3942
Вот цветы на соснах, соснах — “мацу”, “Мацу” значит “жду”, но все равно Сколько тех цветов ни расцветает, Милый о свиданье не мечтает — И напрасно расцветают те цветы… [18-й год Тэмпё (746)]. Ночь 7-го дня 8-й луны
Песни, сложенные на поэтическом турнире в резиденции губернатора провинции Отомо Якамоти
3943
{ Песня Отомо Якамоти}
Пошел мой друг в осенние поля Взглянуть, как высоки колосья риса, И вот вернулся, Принеся с собой Охапки оминаэси душистых. {Три песни Отомо Икэнуси}
3944
Блуждая по лугам, равнинам, Где оминаэси цвели, Я вспомнил о тебе И вот принес цветы, Придя окольной дальнею дорогой. 3945
Ночами осенью Прохладно на заре, И белотканые одежды, Что сшиты мне возлюбленной моей, Как мне хотелось бы надеть сегодня! 3946
С холмов, Где с пеньем пролетала Кукушка милая моя, Подул уже осенний ветер… И нет надежды у меня. {Две песни губернатора провинции Отомо Якамоти}
3947
Сегодня на рассвете раннем Осенний ветер холодом дохнул — И близится пора, Когда наш странник дальний — Гусь дикий — с криком улетит. 3948
Я дни и месяцы в тоске провел В глуши далекой, как небесный свод, И все же шнур мой, Что завязан был тобой, Заветный шнур я развязать не мог! 3949
{Песня судьи Отомо Икэнуси}
Тоскуя обо мне, что здесь живет в глуши, Далекой, как небесный дальний свод, Ах, даже и на миг Ужели сможешь ты В разлуке шнур заветный развязать? 3950
{Песня губернатора провинции Отомо Якамоти}
О, разве знает кто, Что в сердце у меня? Какой исполнен я тоскою, Не развязав доныне шнур, Что дома был тобой завязан!