3951
{Песня главного секретаря Хата Ятисима}
Когда поет сверчок В вечерние часы, Мы, проходя зелеными полями, Где оминаэси раскрыли лепестки, Все время можем любоваться их цветами. 3952
Старинная песня, сложенная Охара Такаясу
{Передал, исполнив ее, монах Гэнсё}
В дом милой ухожу… Цветами нежных фудзи, Что в роще Икури теперь цветут, И будущей весной мы будем любоваться, Восторженно смотря на них. {Две песни губернатора провинции Отомо Якамоти}
3953
Верно, дикие гуси, Заменить собираясь гонцов, Отправляются с криками в путь, Оттого что стал холоден ветер осенней порой Возле этих речных берегов… 3954
Постройте в ряд коней, И ну теперь за мной, Чтобы в долинах Сибутани Полюбоваться светлою волной, Что на скалистый берег набегает! 3955
{Песня писца Хадзи Митиёси}
Ночь, как черные ягоды тута, Как видно, сошла на землю, Шкатулки бесценная крышка — Гора Футагами — закрыла Луну, что спустилась за горы… 3956
Песня, сложенная на поэтическом турнире в резиденции главного секретаря Хата Ятисима
{Хата Ятисима}
Вот челн рыбачий, на котором ловят рыбу Обычно рыбаки, живущие в Наго. Как раз теперь Там ударяют в доску И собираются отважно в путь! 3957
{18-й год [Тэмпё (746)]. Осень, 25-й день 9-й луны}
Песня скорби по ушедшему навсегда младшему брату
{Отомо Якамоти}
В дальней, как небесный свод, В стороне глухой велел Управлять страною мне Наш великий государь. И, приказу покорясь, Сразу тронулся я в путь. Ты сопровождал меня. Горы Нара миновав В дивной зелени листвы, Я остановил коня В поле, возле чистых вод Быстрой Идзуми- реки, И простились мы с тобой. На прощанье я сказал, Пусть счастливым будет путь — И вернусь я вновь домой. Ты спокойно ожидай Этот день, молясь богам. С той поры Далек был путь, Путь, отмеченный давно Яшмовым копьем. Горы, реки пролегли