— Потрудитесь налить вина для миссъ Бриггсъ, сказала молодая особа мистеру Баульсъ, буфетчику и, вм?ст?, дов?ренному миссъ Кроли.

Баульсъ повиновался. Миссъ Бриггсъ машинально схватила рюмку, проглотила, и начала выд?лывать судорожныя эволюціи съ цыпленкомъ на ея блюд?.

— Мы, кажется, можемъ остаться вдвоемъ, и для насъ, я думаю, не нужны бол?е обязательныя услуги мистера Баульса, сказала молодая д?вушка вкрадчивымъ и ласковымъ тономъ. Вы можете идти, мистеръ Баульсъ; я позвоню, когда будетъ нужно.

Буфетчикъ поклонился и ушолъ на кухню, гд?, для препровожденія времени, принялся ругать беззащитного лакея, состоявшаго подъ его непосредственной командой.

— Очень жал?ю, миссъ Бриггсъ, что вы принимаете на себя трудъ безпокоиться безъ всякой причины, сказала молодая леди, бросая на свою собес?дницу холодный саркастическій взглядъ.

— Благод?тельница мля лежитъ на смертномъ одр?, а я… я… я не мо… гу и вид?ть ее! захныкала миссъ Бриггсъ въ припадк? возобновленной скорби.

— Кто же вамъ сказалъ, что миссъ Кроли на смертномъ одр?? Успокойтесь, моя милая, вы д?лаете изъ мухи слона. Миссъ Кроли объ?лась и больше ничего. Теперь ей легче. Скоро она выздоров?етъ, и силы ея будутъ возстановлены для вашего блага. Она слаба, конечно, потому-что ей ставили рожки; но можете быть ув?рены, что черезъ н?сколько дней благод?тельница ваша будетъ совс?мъ здорова. Успокойтесь, миссъ Бриггсъ, и выкушайте рюмку вина.

— Но зач?мъ, ахъ, Боже мой! зач?мъ она не хочетъ меня вид?ть? воскликнула миссъ Бриггсъ. О Матильда, Матильда! Это ли награда твоей б?дной Арабелл? за двадцать три года неизм?нной н?жности и дружбы!

— Кчему же вы такъ надрываетесь, б?дная Арабелла? возразила молодая леди, закусывая слегка свою нижнюю губу; она не хочетъ васъ вид?ть потому только, что вы не ум?ете за ней ухаживать, какъ я. Неужели вы думаете, что мн? черезъ-чуръ пріятно просиживать напролетъ ц?лыя ночи подл? ея постели? Я съ удовольствіемъ бы могла вамъ уступить эту обязанность.

— Не я ли ухаживала за ней ц?лые десятки л?тъ? сказала Арабелла, и вотъ теперь…

— Теперь вздумалось ей выбрать другую, лучшую сид?лку, какъ она говоритъ. Что тутъ удивительного? У больныхъ всегда бываютъ капризы, это вы знаете. Какъ-скоро она поправится, я уйду, и у васъ все пойдетъ по старому.

— О, никогда никогда! воскликнула Арабелла, неистово обнюхивая хрустальный флакончикъ со спиртомъ.

— Что вы хотите сказать, миссъ Бриггсъ? Никогда она не выздоров?етъ, или я никогда не уйду? сказала молодая леди съ двусмысленной улыбкой; фи, какъ вамъ нестыдно! Нед?ли черезъ дв?; миссъ Кроли совс?мъ будетъ здорова, и я должна буду отправиться на «Королевину усадьбу» къ своимъ маленькимъ ученицамъ и къ б?дной ихъ матери, которая страдаетъ; можетъ-быть, гораздо больше, ч?мъ ваша благотворительница. Вамъ н?тъ ни мал?йшей надобности ревновать ко мн?, милая моя миссъ Бриггсъ. Я д?вушка б?дная, безъ роду и безъ племени, и не могу быть опасной для кого бы то ни было. Я слищкомъ далека отъ того, чтобы занять ваше теплое м?стечко въ сердц? миссъ Матильды Кроли. Черезъ два, три дня посл? моего отъ?зда, она совс?мъ забудетъ безпріютную сиротку, не спавшую для нея по ц?лымъ суткамъ, между-т?мъ какъ вы навсегда останетесь ея наперсницей и подругой, потому-что привязанность ея къ вамъ основывается на продолжительной привычк?. Какъ вы этого не понимаете, моя милая миссъ Бриггсъ? Нальемъ по рюмк? вина, и дайте мн? вашу руку въ знакъ дружбы. Мн? слишкомъ нужны друзья, миссъ Арабелла.

При этомъ воззваніи, разн?женная Бриггсъ безмолвно протянула руку; при всемъ томъ еще бол?е она почувствовала свое грустное одиночество, и горько, горько продолжала оплакивать сердечное непостоянство своей Матильды. Съ окончаніемъ об?денной церемоніи, миссъ Ребекка Шарпъ (потому-что — страшно выговорить! — именно такъ, а не иначе называется счастливая соперница б?дной миссъ Арабеллы) отправилась опять въ спальню своей паціентки, откуда она, съ обязательной учтивостью, посп?шила выпроводить горничную Фиркинъ.

— Покорно васъ благодарю, мистриссъ Фиркинъ, сказала Ребекка, все это очень хорошо; вы распорядились какъ-нельзя лучше. Я позвоню, когда зд?съ нонадобится что-нибудь. Покорно благодарю.

И Фиркинъ отправилась внизъ, волнуемая бурею ревности, т?мъ бол?е опасной, что она принуждена была затаить это чувство въ своей груди.

Не эта ли буря раздвинула половинки дверей въ гостиной первого этажа, когда мистриссъ Фиркинъ проходила мимо? Н?тъ, дверь была отворена рукою миссъ Бриггсъ. Бриггсъ стояла на часахъ. Чуткое ухо миссъ Бриггсъ мгновенно разслышало шаги на л?стничной ступени и звукъ дессертныхъ ложекъ въ рук? мистриссъ Фиркинъ.

— Ну, Фиркинъ? сказала она, когда горничная переступила черезъ порогъ отворенной двери. Ну, Дженни?

— Часъ отъ часу нелегче, миссъ Бриггсъ, сказала Фиркинъ, многознаменательно качая головой.

— Не поправляется?

— А почему я знаю? она не удостоила вступить со мною въ разговоръ. Лишь-только я запкнулась спросить: «какъ вы себя чувствуете, сударыня?» миссъ Кроли отв?чала… что бы вы думали?.. «Придержи свой глупый языкъ, старая хрычовка!»

— Неужьто!

— Вотъ… съ м?ста не сойдти, если я лгу! О! Боже мой, кто бы млгъ подумать, что я доживу до такой невзгоды!

Слезы и рыданія заглушили раздирательныя жалобы несчастной.

— Желала бы я знать, съ какому разряду женщинъ принадлежитъ эта маленькая миссъ Шарпъ, сказала миссъ Бриггсъ выразительнымъ тономъ. Съ первого взгляда, по ея физіономіи никакъ нельзя сд?лать положительныхъ умозаключеній.

— И не д?лайте, сударыня, это ни кчему не поведетъ, прервала мистриссъ Фиркинъ.

— Какъ, подумаешь, слабъ и недогадливъ смертный! Вс? нын?шнія святки жила я весело и беззаботно, въ благочестивомъ семейств? достопочтенного Ліонеля Деламера и его доброд?тельной супруги, и что же вышло? На Парк-Лен?, при особ? моей старинной и все еще милой, даже безц?нной подруги, заступаетъ мое м?сто какая-то странная иноплеменница, хитрая пройдоха съ притязаніями на утонченную н?жность безкорыстно любящей души! О, люди! О, эгоисты! О, миссъ Шарпъ!

Миссъ Бриггсъ, какъ отчасти можно вид?ть по ея утонченному способу выраженія, принадлежала къ разряду учоныхъ женщинъ сантиментальной школы. Она даже издала, по подписк?, весьма красивый томикъ стихотвореній, подъ заглавіемъ: «Ночныя трели соловья».

— Я должна зам?тить вамъ, миссъ Бриггсъ, что вс?, можно сказать, безъ памяти и безъ ума отъ этой молодой особы, возразила Фиркинъ. Сэръ Питтъ ни за что бы не разстался съ нею, если бъ могъ въ чемъ- нибудь отказать настойчивымъ требованіямъ миссъ Кроли. Мистриссъ Бьютъ, пасторша «Королевиной усадьбы», ухаживала за этой гувернанткой, какъ за какой-нибудь знатной леди. Капитанъ все это время не спускалъ съ нея глазъ. Мистеръ Кроли былъ демонски ревнивъ. Съ той поры, какъ барыня захворала, никто не см?лъ подходить къ ея постели, кром? этой молодой д?вицы. Вы можете думать что вамъ уодно, а я, съ своей стороны, ни на-волосъ не сомн?ваюсь, что миссъ Ребекка Шарпъ околдовала вс?хъ, ч?мъ и какъ, это ужь ея д?ло.

Въ эту ночь Ребекка не сомкнула глазъ, ухаживая постоянно за своей паціенткои. Другую ночь старушка спала весьма спокойно, и миссъ Шарпъ удосужилась сама проспать н?сколько комфортэбльныхъ часовъ на мягкой кушетк?, у ногъ своей покровительницы. Здоровье миссъ Кроли поправлялось быстро; черезъ н?сколько дней она уже сид?ла, обложенная подушками, на своей постели, и даже см?ялась очень весело, когда Ребекка съ неподражаемымъ искуствомъ передразнивала передъ ней сантиментальную миссъ Бриггсъ, подд?лываясь подъ ея манеры, жесты и способъ выраженія до мельчайшихъ подробностей. Слезливая жалоба миссъ Бриггсъ и ея несчастная привычка хоронить свой красный носъ въ батистовомъ платочк?, были передаванмы до мельчайшихъ подробностей съ такимъ волшебнымъ совершенствомъ, что миссъ Кроли, забывая свой физическій недугъ, пользовалась самымъ счастливымъ расположеніемъ духа, къ неописанному изумленію врачей, которымъ, посл? продолжительнлй практики на Парк-Лен?, изв?стно было,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату