смотрятъ во вс? глаза и превосходно видятъ, какъ разставляютъ передъ ними любовную удочку со вс?ми дополнительными снурками и крючками для подц?пленія неопытного сердца, и однакожь, очертя голову, они прямо летятъ на соблазнительную приманку, проглатываютъ ее, и неизб?жно становятся жертвами хитрого ловца. Для опытной кокетки такой мужчина — кладъ неоц?ненный. Родонъ Кроли понималъ какъ нельзя лучше, что мистриссъ Бьютъ хлопочетъ отдать его подъ команду маленькой гувернантки. Былъ онъ отъ природы не слишкомъ уменъ и не слишкомъ дальновид?нъ; но городская жизнь ознакомила его со многими таинственными прод?лками особъ женского пола. Яркій св?тъ озарилъ его душу, когда мистриссъ Бьютъ вступила съ нимъ въ откровенную бес?ду.
— Родонъ, помяните мое слово, сказала мистриссъ Бьютъ, миссъ Ребекка Шарпъ, рано или поздно, будетъ вашей родственницей.
— Какой родственницей; мистриссъ Бьютъ? Разв? кузенъ мой, Францискъ… ухаживаетъ за ней… э? спросилъ капитанъ.
— Н?тъ, сударь, повыше поднимайте, сказала мистриссъ Бьютъ, бросая на своего племянника искрометный взглядъ.
— Ужь не братецъ ли мой, Питтъ? Н?тъ, тетушка, ему не видать ее какъ своихъ ушей. Онъ и не достоинъ ея. Питтъ увивается, говорятъ, около Дженни Шипшенксъ.
— Вы, мужчины, ничего не понимаете, и все вамъ надобно растолковать, да доказать. Слушайте, Родонъ: если, сверхъ чаянія, сд?лается что нибудь съ леди Кроли, миссъ Шарпъ непрем?нно будетъ вашей мачихой, и это для меня ясн?е солнца.
Родонъ Кроли, великобританскій дворянинъ и кавалеръ, засвисталъ чудовищнымъ образомъ, выражая свое глубочайшее изумленіе при этой неожиданной в?сти. Предположеніе тетки казалось ему довольно основательнымъ. Онъ и самъ нер?дко зам?чалъ несомн?нные признаки расположенія своего отца къ миссъ Шарпъ. Характеръ старика изв?стенъ всему св?ту, и, в?дь пожалуй… ч?мъ чортъ не шутитъ? Родонъ Кроли закрутилъ усы и пошолъ домой въ твердой ув?ренности, что отыскалъ, наконецъ, ключъ къ зав?тной тайн? тетушки Марты.
— Это никуда не годится, думалъ Родонъ, это даже просто изъ рукъ вонъ, ей Богу! В?дь вотъ оно куда повезло, — поди ты, изволь раскусить! Эта женщина, я знаю, готова погубить ни за что б?дную д?вушку, чтобъ только не вид?ть въ ней будущую леди Кроли. Н?тъ, чортъ добери, надобно положитъ этому конецъ.
При первомъ свиданіи съ Ребеккой, онъ сообщилъ ей н?сколько весьма остроумныхъ и юмористическихъ зам?чаній на счетъ привязанности къ ней своего отца. Миссъ Шарпъ высоко подняла голову, быстро взглянула ему въ лицо, и сказала выразительнымъ тономъ:
— Очень хорошо, милостивый государь, предположите, если вамъ угодно, что сэръ Питтъ д?йствительно влюбленъ въ меня. Кчему тутъ лицем?рить? Я знаю, что онъ влюбленъ, и вс? это знаютъ. Что жь? Разв? это пугаетъ меня, Родонъ Кроли? Разв? думаете вы, я не въ силахъ защищать свою собственную честь отъ кого бы то ни было и какъ бы то ни было? заключила маленькая гувернатка, высматривая грозно и величественно, какъ недоступная принцесса.
— О… ахъ… ну, это ничего… я только такъ… дружескій сов?тъ… изъ предосторожности… вы понимаете?.. ничего больше, лепеталъ озадаченный драгунъ.
— Стало быть, вы нам?каете на что-нибудь несовместное съ моимъ достоинствомъ и честью? сказала она, сверкая глазами.
— Охъ… право… ничего особенного; миссъ Ребекка… вздоръ, то есть, я вамъ скажу.
— Неужели вы думаете, что н?тъ на мн? чувства самоуваженія потому только, что я б?дна, и не им?ю зд?сь ни покровителя, ни друга? Разв? гувернантка, по вашему мн?нію, не можетъ и не см?етъ им?ть ни своего ума, ни своихъ собетвенныхъ чувствъ? Но вы забываете, Родонъ Кроли, что я воспитана не хуже какихъ-нибудь гемпшрскихъ джентльменовъ, и что въ жилахъ моихъ — кровь Монморанси! Желала бы я знать, ч?мъ и какъ Монморанси уступятъ какимъ-нибудь Кроли, хотя бы двадцать тысячъ разъ они влад?ли «Королевиной усадьбой»?
Какъ скоро миссъ Шарпъ, въ порыв? сильного чувства, обращалась къ своимъ знаменитымъ, родственникамъ съ матерней стороны, голосъ ея становился необыкновенно звученъ и силенъ, и въ ея выговор? слегка слышался иностранный акцентъ, что придавало особенную прелесть ея р?чи.
— Н?тъ, продолжала миссъ Шарпъ; бросая зажигательный взглядъ на капитана, я могу терп?ть б?дность, но никогда не стерплю стыда и… оскорбленія — оскорбленія отъ васъ, Родонъ Кроли!
Сильное чувство прорвалось наружу изъ ст?сненной груди, и несчастная д?вушка залилась горькими слезами.
— Какъ это вы… право… миссъ Шарпъ — Ребекка… ей Богу… вотъ-вотъ, честное слово, ни за тысячу фунтовъ. Перестаньте, Ребекка!
Она исчезла, не проговоривъ больше ни одного слова.
Въ тотъ день миссъ Ребекка долго разъ?зжала съ веселой старушкой по окрестностямъ «Королевиной усадьбы». Это случилось незадолго до бол?зни миссъ Кроли. За об?домъ Ребекка была необыкновенно весела; но не обращала однакожь ни мал?йшаго вниманія на безмолвные намеки, выговоры и н?мые упреки отуманенного молодого челов?ка. Стычки между ними и засады разного рода встр?чались довольно часто; но результатъ ихъ былъ всегда одинъ и тотъ же? и мы не станемъ больше распространяться объ этомъ предмет?. Родонъ Кроли чувствовалъ, съ каждымъ днемъ, что ему никакъ не устоять въ этой неравной борьб?.
Еслибъ сэръ Питтъ не боялся выпустить изъ рукъ насл?дство своей сестрицы, онъ никогда бы не довелъ своихъ малютокъ до печальной необходимости разстаться на время съ гувернанткой, развивавшей съ такимъ блистательнымъ усп?хомъ ихъ юные умы и сердца. Опуст?лъ безъ нея джентльменскій замокъ, и «Королевина усадьба» приняла видъ грустной и унылой пустыни. Отсутствіе Ребекки, сообщавшей вс?мъ предметамъ движеніе и жизнь, обозначилось во всемъ самыми яркими сл?дами. Никто теперь не переписывалъ и не исправлялъ безграмотныхъ писемъ сэра Питта Кроли; его книги и д?ловыя бумаги покрылись густыми слоями пыли; въ хозяйств? сд?лались значительныя опущенія, и въ приходо-расходной книг? оказались недочоты. Бол?е ч?мъ когда-либо сэръ Питтъ понималъ теперь, какъ необходимъ для него этотъ маленькій секретарь, и эту необходимость энергически выражалъ онъ въ своихъ многочисленныхъ посланіяхъ на Парк-Ленъ, за пересылку которыхъ, онъ, какъ членъ парламента, не им?лъ надобности платить почтовыхъ денегъ. Предметъ посланій всегда былъ одинъ и тотъ же. Онъ умолялъ Ребекку возвратиться къ своимъ обязанностямъ на «Королевину усадьбу», изображалъ передъ ней несчастное положеніе своихъ дочерей, лишонныхъ опытной наставницы, и горько жаловался на миссъ Кроли, которая безжалостно оставила своихъ племянницъ на произволъ судьбы. Ни одинъ изъ этихъ документовъ не былъ принятъ въ уваженіе на Парк-Лен?, и миссъ Кроли хохотала надъ глупостью своего брата.
Миссъ Бриггсъ не получила формальной отставки, но она сд?лалась ч?мъ то въ род? титулярной компаньйонки, и единственными ея собес?дниками были жирная болонка въ гостиной и брюзгливая Фиркинъ въ каморк?, назначенной для ключницы. Но хотя веселая старушка никакъ не хот?ла слышать объ отъ?зд? миссъ Ребекки, однакожь должность миссъ Шарпъ не выяснилась и не опред?лилась на Парк-Лен?. Миссъ Кроли, какъ и вс? избалованныя особы ея пола, любила безъотчетно пользоваться услугами своихъ подчиненныхъ, прогоняя ихъ изъ своего дома, какъ-скоро потомъ не оказывалось въ нихъ настоятельной нужды. Между людьми этого сорта, благодарность отнюдь не считается д?ломъ важнымъ и необходимымъ; они принимаютъ отъ другихъ услуги, какъ законную дань, не обязывающую ихъ ни къ чему. Все это въ порядк? вещей, и вы, о смиренный блюдолизъ, отнюдь не им?ете причинъ жаловаться на свою плачевную судьбу. Твоя дружба къ богачу им?етъ своимъ основаніемъ источникъ мутный и грязный; деньги ты любишь, а не челов?ка, и если бы какой-нибудь Крезъ, всл?дствіе непредвид?нныхъ обстоятельствъ, пом?нялся м?стомъ съ своимъ слугою, мы очень хорошо знаемъ, куда бы ты направилъ дружелюбное расположеніе своего сердца.
И я никакъ не поручусь, чтобъ умная лондонская старуха, не смотря на все простодушіе и неутомимую д?ятельность Ребекки, не питала насчетъ ея въ своей душ? какихъ-нибудь темныхъ подозр?ній. Миссъ Кроли расчитывала, в?роятно, что никто и ничего не обязанъ д?лать даромъ на этомъ св?т?, и знаки безприм?рного усердія къ ея особ? могли, въ глазахъ ея, получить довольно подозрительный характеръ. Заглядывая повременамъ въ глубину своей собственной души, чуждой всякого сочувствія къ ближнимъ, она могла, по аналогіи, судить, что и другіе т?мъ мен?е способны были увлекаться къ ней самой чувствомъ