превосходное объяснение слова не сохранено в [выражении Вергилия] 'пение радостного пэана '?
(13) И чтобы нам подольше задержаться на этом слове ['ликовать' (vitulari)], [напомним, что] в книге о богах, которую сочинил Хюлл, он сообщает, что богиню, которая ведает радостью, зовут Витула. (14) Пизон утверждает, что [словом] 'витула' называется победа. Относительно этого он приводит то доказательство, что на следующий день [после] июльских нон, после победы, когда дело было благополучно завершено, хотя накануне этруски обратили народ (populus) в бегство (fugam) - отчего [июльские ноны] называются Популифугия, - согласно определенным священнодействиям совершается ликование (vitulatio). (15) Некоторые считают ее имя ['Витула'] почитаемым, потому что она могущественна в поддержании жизни (vitae tolerandae), потому, говорят, этой богине [также] совершают жертвоприношение за плоды, так как плодами поддерживается человеческая жизнь. Откуда мы знаем, что такое бывает? [Мы знаем об этом], потому что Вергилий пишет:
Сам приходи, когда витулой я воздам за плоды [Букол. 3, 77]. {6}
{6 Перевод С. Шервинского («Сам приходи, когда телку забью для праздника жатвы») потребовалось значительно переделать, так как он не соответствует тому, о чем говорит Макробий. Последний использует слово virula в значении ликования (или богини радости Витулы) от глагола vitulari, а не в значении «телка».}
Как бы он сказал 'витула' вместо 'ликование (vitulatio)', [если бы не то], о чем мы высказались выше, что [это] имя присуще священнодействию, совершенному вследствие радости? (16) Однако мы бы напомнили, что в этом случае следует употреблять творительный [падеж]:
... когда витулой (vitula) я воздам за плоды,
то есть когда я воздам благодарение богу не овцой, не козой, а ликованием (vitula); [иначе выражаясь], он как бы сказал: 'когда я принесу в жертву за плоды ликование (vitulam)', что значит 'когда я воздам благодарение богу ликованием (vitula)'.
(17) Энея он показывает жрецом и на основании сообщения о его трудах. Ведь жрецам была предоставлена возможность заносить на доски упоминания о совершенных деяниях, и это они называют летописями и притом великими, так сказать, составленными великими жрецами. Откуда от лица Энея он провозглашает:
Летопись наших трудов не успеешь выслушать за день [1, 373].
(3 , 1) И так как среди установлений жрецов он больше всего исследует то, что [такое] священное, что [такое] оскверненное, что [такое] святое, что [такое] благочестивое, нужно разузнать, применял ли [эти слова] Вергилий согласно [их] собственному определению и притом сохранил [ли] по своему обыкновению особое значение каждого своего слова.
(2) Как сообщает Требатий в первой книге [сочинения] о богослужениях, священным является [все], 'что ни касалось бы богов'. Учитывая это определение, поэт почти всегда упоминает [о] богах [там], где он называет священное (sacrum):
Правя у моря обряд (sacra), я мать молил Дионею,
С нею бессмертных других [3, 19].
Также:
Жертвы (sacra), что я начала готовить стигийскому богу [4, 638].
Равным образом:
... [Тотчас] справляет обряд (sacra)... и приносит
В жертву... [па алтарь] твой, царица бессмертных [8, 84 - 85].
(3) Почти все соглашаются [с тем], что оскверненным (profanum) является то, что оказалось бы вне трепетного отношения, словно удаленное подальше от священного места и от благочестия. Примеру такого значения [оскверненного] он следовал, так как говорил о роще и входе в преисподнюю, [о] том и другом священном:
Чуждые таинствам (profani), прочь! Немедля рощу покиньте! [6, 259].
(4) К тому, что Требатий называет собственно оскверненным, относится [все то], что из благочестивого или священного было обращено в человеческую потребность и собственность. Это [положение] поэт соблюдает очевиднейшим образом, когда пишет:
Сжалься, о Фавн, я молю, и ты Земля всеблагая,
Крепче держите копье, если чтил я ваши святыни,
Те, что ныне войной осквернило пришлое племя! [12, 777 - 779].
Ведь он сказал:
Но без вниманья к тому, что священным дерево было,
Тевкры срубили [его]... [12, 770 - 771].
Отсюда он показывает собственно оскверненное, которое из священного [предмета] сделалось обыкновенным приспособлением для человеческих дел.
(5) Как также сообщает Требатий в десятой книге [сочинения] 'О богослужениях', 'святым (sanctum) иногда является то же [самое], что является священным, и то же [самое], что [является] благочестивым; иногда [же чем-то] иным, то есть и не священным, и не благочестивым'. (6) Ко второй разновидности [святого] относится [вот]это:
К вам с непорочной (sancta) душой я сойду, не запятнанной гнусной
Этой виной... [12, 648 - 649].
Ибо не священное или благочестивое поддерживало душу этого [Турна], которую он пожелал объявить святой, то есть непорочной, как в этом [стихе]:
... О супруга святая,
Счастье, что ты умерла... [11, 158 - 159],
в котором он выразил почитание чистоты непорочной супруги. Оттого и законы - святые (sanctae), что они не должны подвергаться порче вследствие святой неотвратимости (sanctione) наказания. (7) А это [вот место] относится к первому определению понятия о святом, то есть что оно есть не что иное, как священное и благочестивое:
Вдруг привиделось нам, что венцом вкруг головки ребенка
Ровный свет разлился... [2, 682 - 683].
И немного после [этого]:
Трепет объял нас и страх: спешим горящие кудри
Мы погасить и водой заливаем святые огни [2, 685 - 686].
Ведь здесь святые [огни] мы будем понимать как священное, потому что они случились по воле богов. Также [и в стихах]:
... И ты, святая пророчица - дева,
Вещая, дай [троянцам] осесть... [6, 65 - 66], -
не иначе как священной он называет [ту святую], которую он воспринимал и пророчицей, и преисполненной божества, и жрицей.
(8) Остается, чтобы мы [вместе] с Вергилием сообщили [о том], что является благочестивым (religiosum). Сервий Сульпиций передает, что благочестием названо [то], что вследствие некоторой святости является отдаленным и отделенным от нас, названным почти [что] от [слова] 'оставлять' (relinquendo), подобно тому как от [слова] 'смиряться (carendo)' [названо] благоговение (caeremonia). (9) Соблюдая это [понимание], Вергилий пишет:
Есть близ Царейской реки прохладная роща густая, -
Издавна чтима она как святыня [8, 597 - 598], -
и [далее] добавляет, чтобы тем [самым] выразить особенность благочестия:
ее окружают
Склоны крутые холмов, темнохвойной елью поросших [8, 598 - 599], -
каковое обстоятельство как бы делало рощу скрытой от людей в их повседневной жизни. И чтобы показать заповедное (relictum) место, он не только говорит о затрудненности досуга, но и прибавляет [слова] о святости [этого места]:
[Рощу и празднество в ней], как гласит преданье, Сильвану,
Богу пашен и стад, в старину посвятили пеласги [8, 600 - 601].
(10) Согласно Помпею Фесту, 'благочестивыми (religiosi) являются [те], кто различает [то], что