С хриплым кашлем слюна с трудом выделялась из горла [6, 1182 - 1189].
(12) Вергилий молвит:
Пользу приносит тогда введенье при помощи рога
Соков Ленея: одно их лишь это от смерти спасало.
Вскоре для них и вино обратилось в погибель [Георг. 3, 509].
Лукреций молвит:
Верных, пригодных для всех одинаково, средств не имелось.
То, что давало одним возможность живительный воздух
Полною грудью вдыхать и взирать на небесные выси,
Гибелью было другим и на верную смерть обрекало [6, 1226 - 1229].
(13) Вергилий замечает:
Мало того - бесполезна была и пастбищ замена.
Стало искусство во вред; и врачи уступили болезни [Георг. 3, 548 - 549].
Лукреций:
И передышки болезнь не давала совсем. В изнуреньи
Люди лежали. Врачи бормотали, от страха немея [6, 1178 - 1179].
(14) Вергилий говорит:
...пернатым
Стал даже воздух и тот неблагоприятен; свергаясь,
С жизнью своей расстаются они в подоблачной выси [Георг. 3, 545 - 547].
Лукреций говорит:
Впрочем, в те страшные дни ни из птиц ни одна не решалась
Вовсе туда прилетать, ни свирепые дикие звери
Не покидали лесов. Большинство, от болезни страдая,
Околевало тогда [6, 1219 - 1222].
Не кажется ли вам, что части этого описания [чумы у Вергилия] проистекают из одного источника?
(15) Но давайте снова сравним [теперь уже] другие места. [Вергилий]:
...принято другим, облившись братскою кровью,
Милого дома порог сменить на глухое изгнанье [Георг. 2, 510 - 511].
Лукреций в третьей [книге]:
Кровью сограждан себе состояния копят и жадно
Множат богатства свои, громоздя на убийство убийство,
С радостью лютой идут за телом умершего брата [70 - 72].
(16) [Вергилий]:
Многое времени ход и труд коловратного века
К лучшему переменил: над кем издевалась Фортуна,
Тех посещает опять, водворяя на прочное место [11, 425 - 427].
Энний в восьмой [книге]:
Много проводит дней иной на войне,
И опять его случай счастливый находит.
Не всегда за каждым всюду следует счастье.
(17) Юноша редкой души, насколько сам выдаешься
Яркою доблестью ты, настолько же мне подобает
Дать советы и все превратности страшные взвесить [12, 19 - 21].
Акций в 'Антигоне':
Поскольку ты в этом положенье, знаю я,
Постольку даю тебе совет, Антигона: будь осторожна ты!
(18) О Дардании светоч! Надежда вернейшая тевкров! [2, 281], -
и так далее.
Энний в 'Александре':
О брат Гектор, светоч Трои!
Что так тебя, с твоим столь избитым телом,
Бедный, или кто тебя так притащил к нам, ожидающим?
(19) Повод и кругом езда - от пелефронийцев лапифов,
И на коня, и с копя научивших наездника прыгать
В вооруженье, сгибать непокорные конские ноги [Георг. 3, 115 - 117].
Варий [в книге] 'О смерти':
Тот его укротитель, с гибким кнутом, не пускает,
Если он хочет бежать, но, взнузданного усмиряя,
Учит полем скакать и объезжает неспешно.
(20) Дафнисом пусть любовная страсть овладеет, какая
Телку томит, - и она по лесам и чащобам дремучим
Ищет быка, у реки под зеленой ложится ольхою,
В муках своих позабыв от спустившейся ночи укрыться [Букол. 8, 85(84) - 88 (87)].
Варий - [в] 'О смерти':
Будто гортпнский пес, лесной долиной бегущий,
Если оленя он старого лежку выследить смог,
Злится, что пусто там, и с лаем следом несется;
Запахи тонкие он настигает в воздухе чистом.
Ни ручьи ему не мешают, ни крутизна
Гор, {6} и не думает он от поздней ночи укрыться.
{6 Здесь мы следовали предложению издателя поставить culmina вместо perdita (р. 362: culmina vel tale aliquid libenter reponam).}
(21) ...И мать тебя к погребенью
Не снарядила, глаза не закрыла, не вымыла раны [9, 486-487].
Энний в 'Кресфонте':
Даже тела кровавые влагой омыть и бросить ком землицы
Не позволено мне, и не смыли слезы жалкие их кровь соленую.
(22) Петь же он начал о том, как в пустом безбрежном пространстве
Собраны были земли семена, и ветров, и моря
Жидкого также огня; как зачатки эти. сплотившись,
Создали все; как мир молодой из них появился.
Почва стала твердеть, отграничивать в море Нерея,
Разные формы вещей принимать начала понемногу.
Земли дивятся лучам дотоль неизвестного солнца [Букол. 6, 31 - 37].
(23) Лукреций в пятой [книге], где он рассуждает о неупорядоченной слитности мира, [говорит]:
Ни светоносного круга высоколетящего солнца
Не различалось тогда, ни созвездий великого мира
И ни морей, ни небес, ни земли, ни воздуха так же,
Как ничего из вещей, схожих с нашими, не было видно.
Был только хаос один и какая-то дикая буря.
Врозь разбегаться затем стали разные части, со сходным
Сходное в связи входить и мир разграничивать стало,
Члены его разделять и дробить на великие части [432 - 439].
(24) И ниже:
Стало тогда от земли отделяться высокое небо,
Стали моря отходить, обособившись водным пространством,
И выделяться огни стали чистые в дальнем эфире [446 - 448].