Так не бросайте ж мне упрекЗа ревность к миру, что в себеЯ успокоил лишь теперь,Вас заперев в моей судьбеИ запечатав плотно дверь,Чтобы отныне наглый ворНе мог похитить ничего,Чтоб не прочло вам приговорТолпы тупое торжество.Спасая от недобрых глаз,Пусть крепче ночь обнимет вас.
АРХИПЕЛАГ
Перевод С. Сухарева и С. Шик
Плыви в час утренней прохлады,Минуй безлюдные Киклады:Пустынны сонные громады —Где те, что жили тут?Сияет солнце с небосклона,Но Делос пуст без Аполлона,Не молит Селкирк исступленноЗащиты у Творца.Когда Тезей, подобно Рэли,К неведомой стремился цели,Тогда цвели и зеленелиВсе эти острова.Но даже в скорби запустеньяОни, прекрасные с рожденья,Напоминают дни творенья,Когда весь мир был юн.И совершенством неизменнымНапоминают взорам бреннымО празднестве самозабвенном,Когда царил здесь Пан.То Полинезия нагая —Но где благоуханья рая?Им дышит тишина благаяМаркизских островов.
КЛЕВЕР
Перевод О. Мартыновой
Ты краски радости даришьПолям в начале лета;Ты грудь Зорянки озаришь,Расцветишь лик Рассвета.
УСТАРЕВШИЙ ХАРАКТЕР
НА ВЗГЛЯД БОЯЗЛИВОГО
Перевод Д. Закса
Он в Ламанче томится,В пыли бородка и платье;Мается и томится,