Бутлер

Одобрил он и поддержал ее С великодушьем истинного друга.

Октавио

Да что вы!

Бутлер

Да, я сам читал письмо.

Октавио

(значительно)

И я… но в нем другое содержанье.

Бутлер смотрит на него озадаченный.

Оно случайно в руки мне попало. Прочтите же, удостоверьтесь сами.

(Вручает ему письмо.)

Бутлер

Как! Это что ж?..

Октавио

Боюсь, полковник Бутлер, Что жертвой стали вы игры бесчестной. Сказали вы, что поддержал вас герцог? Нет, он с презреньем говорит о вас, Советуя министру обуздать, Как пишет он, высокомерье ваше!

Бутлер прочитывает письмо; колени у него дрожат, он хватается за стул и садится.

Враги вас не преследуют. Никто Вам зла не хочет. Нет, виной лишь герцог В обидах ваших; цель его ясна: Он против императора хотел Вас возмутить и ждал от вашей мести Того, что ваша верность, убежден, Отвергла бы, при зрелом размышленье. Он к вам питал презренье и стремился Вас обратить в орудие слепое Преступных замыслов. И преуспел. Да, совратил он вас с пути прямого, Которым шли вы добрых сорок лет.

Бутлер

(дрогнувшим голосом)

Прощенья ждать ли мне от государя?

Октавио

Прощенья? Он загладить пожелал Обиду, не заслуженную вами, И жалует великодушно то, Что отдал вам с корыстной целью герцог: По-прежнему за вами будет полк.

Бутлер пытается встать и снова падает на стул. Он так взволнован, что не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец он снимает с перевязи шпагу и подает ее Октавио.

Что с вами?

Бутлер

Вот, примите!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату