Октавио
Успокойтесь. Бутлер
Возьмите же! Я недостоин шпаги. Октавио
Вы от меня ее примите вновь, — Пусть правому она послужит делу! Бутлер
Столь милостив монарх, и вдруг — измена! Октавио
Загладьте все, порвав с его врагом. Бутлер
Порвать с ним? Октавио
Как! Вы вновь заколебались? Бутлер
(в порыве ужасающей ярости)
Порвать — и все? Он должен умереть! Октавио
Так следуйте с полком во Фрауенберг, Где верных ждут граф Альтрингер и Галлас. Я многих возвратил к сознанью долга, И нынче в ночь они покинут Пильзен. Бутлер
(в сильном волнении расхаживает взад и вперед, затем с решимостью во взгляде подходит к Октавио)
Граф! Тот, кто изменил, дерзнет ли с вами О чести говорить? Октавио
Да, если он Раскаялся от всей души, как вы. Бутлер
Коль так, я остаюсь, — на слово чести! Октавио
Зачем? Бутлер
Оставьте здесь меня с полком. Октавио
Я доверяю вам. Но ваша цель?..