Что лучше возлечь на Отчизны алтарь, Чем сгинуть в железах цепей! Соратников раненых память жива,[236] Когда в поражения дни От крови их стала багряной трава, Сражались без жалоб они. То солнце, что наши ласкает мечи, И их озаряло тела, — Под Осори пали… О них не молчи, Их гибель не тщетной была!

Эрин! В слезах улыбаешься ты

Перевод А. Голембы

Эрин![237] В слезах улыбаешься ты Радужной аркой живой высоты. Так сквозь рыдание Блещет сияние Скорбной мечты. Эрин! Не высохнут слезы твои! Эрин! Улыбкой печаль не зови, Прежде чем, светлую И семицветную, Вскинешь — заветную Арку любви!

О, не шепчи его имя

Перевод М. Алигер

О, не шепчи его имя, пускай оно в сумраке спит, Там, где холодный, бесславный прах его бедный зарыт. Смутны, тихи и печальны, катятся слезы из глаз, Словно роса, что ложится на могилу в полуночный час. Но от студеной росы, что плачет во мраке ночей, Ярче могильные травы встанут в сиянье лучей; Так и печальные слезы, которые тайно мы льем, Делают ярче в душах вечную память о нем.

Тебя возлюбивший — покинул тебя

Перевод А. Голембы

[238]

Тебя возлюбивший — покинул тебя, Но прочь все сомнения, прочь! Пускай он грешил, но любил он тебя, Ты деяний его не порочь! Осудят враги боль и скорбь твоих слов, И слезы, и горечи пыл, — Но, Небо в свидетели взять я готов: С тобою я искренен был! С тобою — мечты моей первой любви, И помысел страсти любой, — Смиренной молитву мою назови, Но это моленье — с тобой! Друзьям и возлюбленным будет дано Вновь дни твоей славы узреть, Но есть еще высшее счастье одно: В бою за тебя умереть!

Луч ясный играет на светлых водах

Перевод И. Козлова

Луч ясный играет на светлых водах, Но тма под сияньем и холод в волнах; Младые ланиты румянцем горят, Но черные думы дух юный мрачат.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату