Перед битвой

Перевод А. Голембы

Вестник завтрашней суровой Битвы здесь; он тут как тут! Ждут нас вольность иль оковы? Жизнь иль смерть заутра ждут? Только ведайте, друзья, Что в неволе жить нельзя! Как звезда во мгле сырой, Так в могиле спит герой, — И народ его приют Оросить слезой готов: Люди будущих годов О судьбе его поют. Кто опочил в победный час, Тот жил не зря, погиб за нас! Озарен костром багряным, Враг — он нынче бел, как мел; Здесь сражались мы с тираном, Чтоб тиранить нас не смел! Не скует нам больше он Злую цепь былых времен! Громкий рог звучит войной: Победив, мы мед хмельной В рог нальем — и пустим вкруг! Тот, в ком ярость горяча, Может сгинуть от меча; Что — для мертвых — горна звук?! Но блажен, кто пал в бою За Ирландию свою!

После битвы

Перевод А. Голембы

Захватчиков укрыла ночь, Зарницы блещут на холмах, И мы не отступили прочь, И чужд нам был презренный страх. Надежды воинов в пыли, Тяжка для патриотов весть, — Но что утратить мы могли, Коль с нами наши жизнь и честь? Исчезли вольности мечты, Что жили в череде веков; Блистает солнце чистоты На стягах гибнущих полков. И пусть мы все обречены, Что ж, значит, такова судьба, — Смирятся ль Эрина сыны С позорной участью раба!

Происхождение арфы

Перевод А. Голембы

«Знаешь, арфа моя, что звенит под рукой, В незабвенные дни была Девой Морской, И вечерней порой, беспредельно нежна, В молодого скитальца влюбилась она. Но, увы, не пленился певец, в свой черед, Тщетно плакала дева всю ночь напролет, И пришлось, чтоб терзанья ее прекратить, В сладкозвучную арфу ее превратить. Вот как сжалились древле над ней небеса: Стали струнами арфы ее волоса, Но еще воздымалась блаженная грудь, Чтобы чары любви в перезвоны вдохнуть.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату