болтал о каких-то ваших с дедом планах?..

— Альсарена с Имори должны были уйти из-под носа у Арамела. Это нужно нам для работы с Орденом.

— Двух зайцев?..

— Да! Сестру бы подготовили как следует, припасы собрали, одежду, деньги… Лошадей хороших… Фора опять же… Проклятье! Надо сказать деду. Но каков Ульганар, а?

— Рейгред, погоди… — он схватил меня за плечо. Рука его вздрагивала, — Погоди, погоди… Рейгред, понимаешь ли… дед не собирался их отпускать… Ни Альсарену, ни Имори. Поверь мне. Я знаю, что говорю.

— Из каких-таких источников, позволь поинтересоваться?

— Понятия не имею, — прошептал он, — Знаю, и все. Герен вовремя сестренку вытащил. Теперь бы Имори спасти…

Ну и глаза у него! Смотрит на меня, а словно бы сквозь, словно бы у меня голова из стекла сделана, и читает, что на стене за моей спиной написано.

— Свербит у тебя. Звоночек звонит, заноза колется. Мне это ощущение знакомо, Эрвел. Признаю, ситуация и впрямь выглядит подозрительно. Но Мельхиор мне обещал, что все будет в порядке. Прямым текстом, без лицемерия и умалчивания.

Пауза. Эрвел моргнул, и словно бы вынырнул с глубины. Взгляд у него сфокусировался, и отразилось в нем изумление пополам с восхищением.

— Рейгред, — проговорил он тихо, будто боялся спугнуть, — Рейгред, он тебе соврал прямым текстом. Без лицемерия и умалчивания. Соврал, глядя в глаза.

Еще одна пауза, гораздо продолжительнее предыдущей. Разбитая, рассыпавшаяся картинка неожиданно собралась — но совсем в иной рисунок. Звонок перестал звенеть, точно кто-то снял нитку со сторожка. Заноза вышла, оставив воспаленную ранку. И я понял, что напоминал мне Эрвелов обращенный в себя взгляд. Так глядят за грань реальности волшебники и провидцы.

— Не может быть… — я еще цеплялся за прежнюю жизнь, за окончившееся детство, за веру в деда, — Это слишком… Он говорил… все выглядело так логично… как же иначе?

Иначе — проще. Проще — вернее. Простота — стройна и изящна. Зачем громоздить шаткие конструкции, если простота и совершенней, и действенней? Учись, Рейгред. Подави эмоции, Рейгред. Никому не доверяй, Паучонок. Даже самым близким. Ты скоро останешься один. Против целого мира — один. Тебя закаляют, как лучшую сталь. Не в воде, но в крови. Что должно, то возможно.

— Ну, — окликнул меня Эрвел, простак Эрвел, бревно бесчувственное, — Ну, малыш? У меня нет аргументов. И времени нет. Послушай меня! Ты должен заняться Имори. Кроме тебя — некому. Все что могу, я сделаю. Отвлеку деда на себя. Ищи союзников. Работай, Рейгред, пожалуйста!

Имори? Почему — Имори. При чем тут…

Я закрыл глаза. Утро. Внешний двор, площадка для турниров. Толпа. Эшафот. Обрезок толстенного бревна, поставленный на попа — плаха. Человек с топором. Имори. Имори с повязкой на глазах.

Огонь. Огонь, гул, рев, лохмотья пламени, черный дым, клубы, вспухающие, прущие прямо на толпу, пронизанные искрами, каскадом летящими в небо, в небо, высоко в небо…

Я разомкнул веки. Лицо брата было очень близко — белое, а глаза неожиданно темные, с невероятно расширившимися зрачками. Я словно глядел на себя в зеркало.

— Да, Эрвел, — прошептал я, — да. Да.

Герен Ульганар

'— Каким образом вам удалось развязаться, господин Ульганар?

— Повезло, иначе не скажешь. По-моему, веревки размокли от снега.

— Сколько времени прошло с тех пор, как они ушли, до момента, когда вам удалось сбросить веревки?

— Полчетверти. Может, чуть больше. Но раньше они уходили почти на целый день.

— А каковы повреждения у вапира?

— Не знаю. Я не подходил к нему. Он что-то себе сломал, убийца сооружал лубки… Левое крыло. И, кажется, сотрясение мозга. Но я не уверен.

— А дракон часто уходит?

— Нет, и в одиночку — ненадолго. Вчера они уходили вместе. Ушли с утра, вернулись в середине третьей четверти, притащили оленя, убийца закоптил мясо… Мы теряем время, господин Треверр.

— Да-да, — он покивал, потом уперся в лицо мне льдинками выцветших глаз:- Вы полагаете, убийца задержался из-за вампира?

— Видимо, так, — я пожал плечами. Тебе привычно строить эти ваши расклады, а я — тупой вояка. — Он же лекарь… я имею в виду Адвана…'

Плохо помню, что я нес. Чушь какую-то. Видел ли я колдунские баулы? А видел я их или нет? Мог я их видеть? На черта мне сдались его баулы! Сказал ли мне что-нибудь вампир? Дьявол, откуда я знаю, пытался бы он установить со мной контакт? Вампир, по-моему, спал. Я к нему не подходил. Как мне показалось настроение колдуна? Да какое, к такой матери, настроение! Морда занавешена, голос — как шип змеиный, издевательский! И про василиска про этого… черт знает что! Это называется — подготовил! Это называется — все будет хорошо, капитан. Я в тебя верю. Верит он, ишь ты! Я порол совершеннейшую ахинею, изобретал на ходу какие-то подробности, чем меня кормили, чем поили, какими словами ругали…

Но он же поверил мне! Господин Мельхиор Треверр, страшный, ужасный Мельхиор Треверр, великий игрок — поверил мне… Я, как это — 'сделал' Мельхиора Треверра.

Бред.

Вот он, этот бред — двадцать 'хватов', отряд, посланный догнать по следам и схватить убийцу и дракона, убийца нужен живым, дракона можно прикончить… Вернее, девятнадцать 'хватов'. И — двадцатый. Пыхтит в седле, пытаясь одновременно удержать зеркало для 'василиска' и не свалиться в снег…

По крайней мере, тебя не сошлют в монастырь замаливать грехи, свои и чужие, действительные и мнимые… Если, кстати, тебе грозило только это. Я ведь видел выпущенного на свободу отца Арамела. Значит, господин Мельхиор решил не ссориться с кальсаберитами, и, следовательно… В это странно поверить, но каким образом он мог рассчитывать уберечь тебя от святых отцов? И потом, Аманден как-то сказал:

'— У Мельхиора нет 'зоны табу'. Он любого бросит под колесо, если так будет нужно для дела.'

Значит, Адван… колдун… убийца… В общем, этот человек был прав, когда говорил, что монастырь невениток — еще не самое страшное…

А так — ты уедешь, куда ты там собиралась, со своим Мотылем? В любом случае, я сделал все, что мог, и теперь ты свободна. Я виноват перед тобой, Альсарена. Я требовал от тебя слишком многого, сам не делая ничего. Не спеша опустить подъемный мост, наблюдал со стены за маленькой фигуркой парламентера у кромки внешнего рва. И в результате — обиделся, как идиот, за то, что ты не доверилась мне… А с чего бы вдруг ты должна была кидаться к официальному, так сказать, жениху с просьбой о помощи в своих делах сердечных? Ты тогда вовсе не собиралась покончить с собой, бросившись со шпиля или со стены. Ты хотела удрать из Треверргара. Если бы ты сказала об этом прямо, мы бы вышли с тобой на шпиль, и твой крылатый приятель унес бы тебя… Но какого черта! Я сам запугал тебя, девочка. Изображал глубокомысленную статую. Изрекал какие-то банальности. Ты не чувствовала от меня ответного движения. А я — от тебя. Но кто из нас мужчина, в конце концов?! Кто должен был сделать первый шаг?..

Надеюсь, ты меня простишь и не будешь думать о Герене Ульганаре хуже, чем он заслужил. Я просто очень трудно схожусь с людьми. Боюсь допустить слишком близко, чтобы потом не было слишком больно. Потому что людям свойственно уходить, а я остаюсь в своей башне, и к теням моим прибавляется очередной призрак… Не надо об этом сейчас. Все это уже не имеет смысла. Абсолютно не имеет.

Надеюсь, у тебя действительно все будет хорошо. Сейчас мы приедем на полянку, и я скажу тебе… Ничего я тебе не скажу. Не успею, скорей всего. Что ж, жаль. Но, наверное, так будет даже лучше. Чтобы

Вы читаете День цветения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату