ты не чувствовала себя виноватой. Потому что ты ни в чем не виновата, Альсарена. Просто так получилось…

— Смотрите!

— Что это, господин Ульганар?

— Где? А, дьявол, это дракон!

— Вперед, парни! — крикнул старший, представившийся 'Шилом', и 'хваты', набирая скорость, поскакали туда, где показалась и исчезла нахальная черная бестия.

Как он сказал:

'— За девочку не волнуйся. Поводит их до темноты.'

Не хватало мне волноваться за эту зверюгу!

— Куда?! — заорал я в лучших традициях Гвардейских казарм Генета.

'— Если получится, просто тихо отстанете от них. Должно получиться.'

Да, 'крайний случай' не случился. Но мне нужно не только отправить к вам Альсарену и ее псов. Мне нужно еще кое-что. От этих 'хватов'. Так, сущий пустяк. Совершеннейшая мелочь.

— Четверо — ко мне! Остальные попробуйте окружить дракона. Там мыс, в озеро выдается, прижмете его к воде и гоните на нас.

Подъехали сам Шило и еще трое. Я соскочил на землю:

— Спешиваемся, — подошел к Альсарене, забрал у нее зеркало, — Держи вон на те сосны.

Там тебя ждут. Хлопнул ее лошадь по крупу. Лошадь рысью двинулась прочь, собаки деловито потрусили по обеим сторонам.

Я повернулся к 'хватам'. Последний из них покидал седло.

— Куда ты его послал, капитан? — спросил Шило.

Я молча шел к нему, держа в руках зеркало. Ты ведь поможешь мне избавиться от нагромождения нелепостей, в которое превратилась жизнь, и от ледяной пустоты? Вас четверо, и вы — 'хваты'. Мне многого не надо. Просто убейте меня.

В двух шагах от Шила поднял зеркало и опустил ему на голову. Звон пошел, как от большого колокола в храме Златого Сердца. Шило упал. Надеюсь, не убит, а оглушен.

— Что ты…

— А, черт! Держи его, парни!

'Хваты' все поняли.

— Защищайтесь, — сказал я и вытащил меч.

Ближайший к лошадям вскочил в седло, ближайший ко мне небрежно дернул из ножен такой же полуторник, как у меня.

Мы сошлись.

— Герен!!!

Альсарена.

Какого дьявола?!

Вернулась на крики. Как она посмела вернуться?!

Третий 'хват' ощетинился двумя короткими клинками и двинулся к ней.

Навстречу ему метнулось мохнатое тело.

Бурый Ун.

'Хват' взмахнул правым мечом, отвлекая, а левый — сейчас пропорет собачий бок…

Редда.

Выметнулась из-под лошадиного брюха.

Сбила 'хвата' наземь…

Дьявол, у того, в седле — аркан!

Не увернусь.

Одна надежда — держаться ближе к своему противнику…

ЧТО ЭТО, ГОСПОДИ?!.

От жуткого взвоя заледенел позвоночник.

Лошади закричали, как испуганные дети, Альсарена вылетела из седла…

'Хват'… 'хват' отчаянным усилием удерживал своего коня, а с неба на него рухнуло что-то огромное, черное…

Тот, Кто Вернется

Где ты, капитан? По первоприкидке тебе уже полагается быть на полдороге к нашей полянке. Полсотни 'хватов' проехали шарить веером, Йерр ждет теперь второй отряд, тот, которому она покажется и попасет немного. А я жду тебя, Ульганар. Тебя и Альсарену Треверру. Знаешь, я, наверное, все-таки предложу тебе идти с нами. Ты, конечно, откажешься, но — я предложу.

Ты не слышишь второй отряд, маленькая?

Нет, Эрхеас. Никто не идет сюда.

Ты задерживаешься, Ульганар. Что задержало тебя? Первый отряд прошел — значит, Паук поверил тебе. Или все-таки — не поверил? Неужели я не раскачал тебя как следует? Неужели мне только показалось, что ты вошел в состояние 'игры сердцем', как это красиво называется?

Интуиция вздрючена до предела или почти до предела, любые уточнения и подробности идут легко, сами собой, чуешь, что от тебя хотят, чего ждут, и делаешь именно это… Эдаро очень любит такие вещи, он учил меня раскачиваться и раскачивать, я думал — удастся…

— У него ничего не получилось, — уже по третьему разу завел Иргиаро, — Ему не поверили. Их не отпустили.

Первый отряд прошел слишком далеко, он расслышал их смутно и никак не привязал к нашему сидению на полянке.

— Ему не поверили.

— Заткнись.

Пойди вон, в барахле своем поройся. Для успокоения нервов. Пока все переберешь, как раз Ульганар приедет. Кроме того мешка, что с едой для Маленькой Марантины, картой, огнивом, трутом и прочей дорожной требухой, у Иргиаро обнаружилось полным-полно собственного барахла. Два мешка, и оба здорово тяжелые. Один брякает характерно, другой громыхает непонятно чем. И еще — длинный сверток. Заботливо и аккуратно замотанный тряпками, перевязанный веревочками, даже рукояти не видно. Меч. Двуручный меч. У вампира-неубийцы. Небось, от братца-нгамерта остался.

— Не так что-то, Малыш?

— Все в порядке, Радвара-энна. Все по плану.

У Радвары-энны, между прочим, торба только одна, хоть Радвара-энна уходит с нами, бросая дом. Впрочем, зять ее и внук остаются, она с утра отослала мальчишку с каким-то поручением дурацким в Чешуйки, в самую дальнюю деревню, чтобы он только к вечеру мог в Треверргар вернуться. С одной стороны — наша экспедиция его не коснется, а с другой — в замке не узнают, где скрывается убийца. А когда узнают, нам будет уже все равно. Так что бедолага Летери отправился еще затемно, без завтрака, получив от бабки краюху хлеба, а от меня — краткие наставления: народ не баламутить, а то старый Паук из всех тут душу вытрясет. А Радвара-энна собрала вещи после его ухода. Насколько я понимаю, в мешке у нее немного одежды да травы. Хоть я и сказал, что место в моих сумках есть…

— Теперь их посадят в такую комнату без окон и будут делать им больно-больно. Долго-долго.

Весьма образно. Явно — с чужих слов повторяет. Причем со слов человека, с которым еще не очень выработал общий язык. Ау, Паучонок?

— Иргиаро, если ты сейчас же не замолчишь…

— Не замолчу! — он отпрыгнул, растопырился, полураскрыв крылья и скалясь, Радвара-энна охнула, — Ты сам не веришь, что у него получилось! — шипел Иргиаро, — Надо идти в большой дом, в замок, надо всех там укусить… убить! Да, убить и забрать Аль… Маленькую Марантину, пока не поздно!

Вы читаете День цветения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату