конь моря — корабль. «Унесет не более» — т. е. меньше.

59

Слейту-Хельги = Хельги Увёртка.

60

Конь дороги Видблинди — корабль, сходка копий — битва, вязы битвы — воины.

61

Корабль конунга Олава Трюггвасона, Хастейн погиб в битве при Свольдре (9 сентября 1000 г.).

62

Вернее, девять «больших» сотен, т. е. 9 по 120, итого около 1080 человек.

63

По «Саге о Греттире», Скегги Короткорукий был сыном Гамли, сына Торхалля из Виноградной Страны, сына Гамли.

64

Хольмгард — Новгород; этот Бьёрн, по всей видимости, торговал мехами.

65

Лауви — меч Бёдвара Медвежонка.

66

Главное действующее лицо «Саги о Гуннлауге Змеином Языке».

67

Смертельно раненный Торстейном, Ёкуль однако мог ещё убить его, но подарил ему жизнь и попросил взять в жёны его сестру. См. «Сагу о людях из Озёрной Долины», гл. 3.

68

872 г.

69

Слово hamfarir означает, что Финны путешествовали по земле и воде в облике какого-нибудь животного (птицы, зверя, рыбы или змеи), в то время как их настоящие тела лежали безжизненными и неподвижными дома.

70

Пешеход (Stigandi) — так назывался один из кораблей Ингимунда.

71

Потому что ещё не отомстили за его смерть.

72

Финнбоги Сильный — герой одноимённой саги.

73

В данном случае «нид» — не хулительные стихи, а шест (т. н. ni?stong) с написанными на нём проклятиями и с лошадиным черепом сверху.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату