Волнующий ветер рождается в дни новолунья. В лесах молодых зацветает цветочный покров. Резвятся там пары при свете весенней луны, Смеются и шутят, друг друга в игру вовлекая. * * * Когда разлучались, зеленели весенние травы. А встретились нынче — ступени засыпаны снегом. Кто мог бы подумать, что так мы с тобой постареем, Что в локонах черных седые появятся пряди? * * * Северный ветер всю землю покрыл белым снегом. Лотосов стебли шуршат на замерзших прудах. Так хорошо с милой, за руки взявшись, гулять, Вместе играя только что выпавшим снегом. * * * Узнала, что милый на север уходит в поход. Его провожаю до берега нашей реки. Мы можем лишь молча горячие слезы терять — Нет силы о чувствах тебе рассказать на прощанье. * * * Я тебя провожала до желтой, унылой косы… Я вижу, в реке воды недостаточно много. Так пусть мои слезы наполнят ее до краев! * * * Скитаясь на севере, видел озера и реки. Глядел я на лилии, смотрел на болотную ряску. Где лотосы пышно цветы раскрывают свои, Зеленые воды прозрачны и чисты. Мы песни играем, и струны ритмично звучат, И кажется, будто их звуки не знают предела! * * * Одеяло отброшу и ясный светильник поставлю, Одиночества бремя кто в силах так долго нести? Скоро-скоро узнаю морозную долгую ночь — Ведь в горячем и ярком светильнике кончится масло… * * * Со смехом ко мне приблизилась девушка нынче, Я обнял ее и теперь не хочу расставаться! Озера засохнут, и лотос от зноя увянет, Но наша любовь одновременно с нами умрет! * * * Скворец закричал — приближается светлое утро. И радостен крик — предвестник встающего солнца. Не стала бы я так горько лить слезы средь ночи, Когда бы мой друг со мной до утра оставался… Первые два стихотворения в переводе А. Адалис. Далее — в переводе Л. Бадылкина
Из стихов «Тяготы странствий» * * * …К яшмовым дверям в опочивальню Мраморная лестница ведет… На резных окошках занавески,— Не могу их прелесть описать! Там Цзинь-лань, наложница-хозяйка. Запах тмина в ларях, где шелка!..[559] Ласточки весной мелькают в окнах, Ветер сыплет сливы лепестки…