нелегко при чтенье постичь, Начертанье письмен не схоже ни с лишу и ни с кэдоувэнь[797]. Неужели можно избегнуть искажений за столько лет? Крокодила живого разом меч стремительный разрубил. Феникс ввысь воспарил с луанем,[798] все отшельники сходят с гор, У лазурного древа с кораллом цепко ветви переплелись, Связь крепка золотых веревок и железных жестких шнуров, Буен пляс треножников древних, и взлетает, клубясь, дракон… Но вниманьем мелких ученых эти надписи обделены, Широты не хватает, право, в Одах малых, в Одах больших.[799] Устремясь на запад, Конфуций не сумел добраться до Цинь; Взял он звезды и взял планеты,[800] но оставил и Си и Э. Почему, так любящий древность, был я слишком поздно рожден? Я о том проливаю слезы, бурно льются они из глаз. Вспоминаю: будучи юным, получил я званье боши — Заменили девиз правленья той порою на Юаньхэ[801]. В то же время в Юфу[802] образцово друг мой службу ратную нес, И со мной предложил он вместе головастиков ямы[803] разрыть. Вымыл шапку, свершил омовенье и начальнику доложил: «Драгоценных таких сокровищ разве много дошло до нас? Завернем их в циновки, в войлок, и нетрудно доставить их; Барабанов числом десяток, их верблюды в силах везти,— И войдут, Гао-дину[804] подобны, барабаны в верховный храм. Разве меньше будет их ценность, коль стократно их восхвалять? Если в Высшей школе[805] оставить барабаны эти велит Совершенномудрая милость, разберутся ученые в них,— Вход заполнили те, что каноны в Лебедином учат Дворе.[806] Вы увидите: все государство к ним нахлынет, словно прилив. Надо будет с них грязь отчистить, плесень смыть, и мох соскоблить, И, наклона не допуская, прямо-прямо поставить их. Осенить их большою крышей, стены прочные возвести — Эти древности и в грядущем от несчастий должно беречь». Но погрязли в наветах и кознях все сановники при дворе И моим словам не внимали, околичности говоря. Пастушата огонь высекают, в поле буйволы точат рога,— Кто бы ласкою их приветил, кто погладил бы их теперь? Солнце рушит их, луна плавит, лягут в землю — и пропадут! Год седьмой, обратясь на запад, я вздыхаю, а толку нет. Красоты полна несказанной даже скоропись у Си-чжи[807], Коль отдашь немного бумажек, то твоим будет белый гусь. После Чжоу было восемь династий, и усобицы прекращены, Барабаны же ныне в забросе — но возможно ль о них забыть? Много дней не приходят смуты, и царит великий покой, Власти ныне весьма учены, ими чтимы и Кун и Мэн,— Если б тем, что здесь написал я, мне внимание их привлечь! Пусть уста рассуждают плавно, как подвешенная река! Песнь о каменных барабанах завершаю на этих словах — Но, увы, я над ней, наверно, лишь напрасно время терял!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату