И не видал лоянского цветенья. Снежной ночью в деревне Окно на юг — сижу спиною к лампе, Под ветром хлопья кружатся во тьме. В тоске, в безмолвье деревенской ночи Отставший гусь мне слышится сквозь снег. Возвращаюсь вечером в восточный город На взятой в дорогу бамбуковой палке висит черепаховый жбан. С ребячьей прической сучжоуский мальчик ведет за уздечку коня. Я под вечер в город восточный въезжаю, меня не узнает никто: Короткая обувь, и низкая шапка, и белый холщовый халат. Гуляю в Чжаоцунь среди абрикосовых цветов В Чжаоцунь абрикосы алеющий цвет каждый год раскрывают весной. Лет пятнадцать последних я в этих садах столько раз любовался на них! Человеку, которому семьдесят три, нелегко уже снова прийти. Если этой весною пришел я сюда — я проститься с цветами пришел. Мне жаль цветов Жалость какая — прекрасным и нежным самое время цветенья. Только недавно бушующим ветром за ночь сорвало их с веток. Резвая иволга утром сегодня в старых местах побывала. Множество слов, что она накричала, в голых деревьях осталось. Первые четыре стихотворения в переводе Л. Эйдлина, далее — А. Сергеева
Провожаю весну Ведь вчера еще только взошел на башню, поздравляя весну с приходом, А сегодня поднялся на башню снова, чтобы с ней уже попрощаться… И цветы орхидей в увядшем уборе сбереженной росою плачут. Ивы длинными рукавами веток налетевшему ветру машут. И красавица в гладком зеркале видит, как лицо ее изменилось. Чуский гость у речного берега знает, что надежды его напрасны… И за десять тысяч веков и доныне одинаковы те печали. Остается вином допьяна напиться и забыть обо всем на свете. Осенний ветер Откуда же к нам явился осенний ветер? Со свистом, со свистом летит за гусиной стаей… Сегодня с утра проник он в деревья сада, И гость одинокий всех раньше его услышал. Осень 1 С древности самой встречали осень скукою и печалью. Я же скажу, что осени время лучше поры весенней. Светлая даль, журавль одинокий в небе над облаками Могут поднять мое вдохновенье