Слезами разлуки моей пополню воды, текущие к устью. Павильон Чанвонджон[1066] Ветр провожает парус гостей, тучу — туче вослед. В росе черепитчатый кров дворца чешуйчат, яшмово-сед. Купа дерев осеняет дом — восемь покоев в нем. На башенной вышке стоит луна, и почти никого нет. Западная столица[1067] Вешний ветер с холмов зеленых, дождь по дороге бежит. Ив плакучих качаются плети, пыль недвижно лежит. В женских покоях свирели свист слышен у красных врат. Все точь-в-точь, как на сцене столичной школы «Грушевый сад»[1068]. Старец-даос На древней тропе, крутой и пустой, корни сосен сплелись. Можно Северный Ковш потрогать рукой — близко звездная высь. Плывут облака, журчит родник — странник гостит в горах. Красные листья, зеленый мох — дверь запирает монах. Холодом веет осенний ветр, ложится легкий туман. Тусклые отсветы горной луны. Дальний крик обезьян. У старца древнего брови густы, он в темную рясу одет. Давно у него о мирской суете в сердце печали нет.

Юн Они[1069]

Перевод В. Тихомирова

* * * Минет весна — осень придет. Цветы расцветут — листва опадет. Был на восходе — иду на закат. Там старец-подвижник подвижника ждет. Всю жизнь в дороге. Смотрю назад, Что это было, хочу понять. На десять тысяч ли — пустота И безмятежного облачка прядь.

Ли Инно

Перевод Ю. Кроля

Долина журавлей в горах Чирисан[1070] Над грядой Турюсана[1071]       облака на закате повисли. Сотни скал и ущелий       не уступят Гуйцзи[1072] красотою. К Журавлиной долине[1073],       взявши посох, ищу я дорогу. В дальней чаще безлюдье,       только слышно — кричат обезьяны. Еле видимы башни       трех священных вершин[1074] в отдаленье, Затерялись под мхами       разных записей древние знаки.[1075] Хоть спросил я сначала,       как найти мне источник Блаженных [1076], Все же сбился с дороги       средь ручьев, лепестками покрытых.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату