Перевод Н. Тимофеевой

* * * К развалинам древней столицы[1126] Возвращаюсь, коня тороплю. Горы и реки — как в года старины, А люди ушли неизвестно куда. Оджыбо![1127] Времена процветанья в пору туманной луны,[1128] Неужто вы снились мне?

Вон Чхонсок[1129]

Перевод Н. Тимофеевой

* * * Кто сказал, что бамбук[1130] Гнется под снегом? Когда бы коленца гнуться могли, Разве он зеленел бы зимой? Верно, в морозы стоек один лишь бамбук, Непреклонный, духом прямой.

Мэн Сасон[1131]

Перевод Н. Тимофеевой

* * * Зима сковала воды озер и рек. Выпал глубокий снег. Соломенной шляпой накрылся наискосок, Облачился в плащ травяной, Не мерзну, согрет. Государева милость равно и в этом со мной.

Ким Джонсо[1132]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Воет северный ветер в верхушках дерев, Снег блестит под холодной луной. У границы за тысячу ли от родных Стал на стражу я с длинным мечом. Громок посвист мой… грозен пронзительный крик… Нет преград для меня на земле.

Пак Пхэннён[1133]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Пусть крылья ворона в метель Нам белыми казаться могут. Но свет сияющей луны От черной ночи не темнее. Так сердце чистое мое Всегда пред государем ясно.

Сон Саммун[1134]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Если спросишь, кем я стану После смерти, — я отвечу: Над вершиною Пэнлая[1135] Стану я сосной высокой. Пусть замрет весь мир под снегом, Зеленеть один я буду.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату