* * * Безмолвствуя, высится утес,[1241] Но мнится, он полон жизни. Пусть люди безмерно богаче душой, Не выстоять им без опоры, А он не сгибается… Время само Бессильно лик его изменить. * * * Высится в устье реки утес. Взглядом смерь — вознесется выше. Невзгодам не покорить его, Бей, дроби — он под молотом крепче. Будь во всем подобен этой скале: Великаном станешь и ты, человек. * * * К отвесной горной скале Хижинку я прилепил. Два цвета — сосна и бамбук — Привычны больным очам. Так живу я — и даже не замечаю, Как весна уходит, как близится осень. * * * Потоки спокойно струятся С пологого ската Хамнюдэ[1242]. Сливаются дружно, не споря, И слева и справа вбирают ручьи. Им невдомек, что в долине Станут они широкой рекой. * * * Как высок хребет Кёкчиллён![1243] Как далек, как невидим мир суеты. К тому же глохнут уши мои,— Хочу прочистить, но только теряю слух. Вот и не вижу, вот и не слышу Ни лжи, ни правды: они за горами царят. * * * На горе Куинсан[1244] я срубил сосну И ладью спасения создал, Чтобы всех заблудших в пути людей Отвезти на желанный берег; Но покинул ладью равнодушный кормчий Где-то в устье реки, на закате солнца. * * * Выше горы Куинбон[1245] ничего не найти. Вершина ее над всеми горами царит. Но хорошие стихи написать Не легче, чем вырасти вровень с этой горой, Ведь все стихи, что ты создал с упорным трудом, Разом рухнут в провал — из-за одной неудачи.

Ким Санъён[1246]

Перевод Анны Ахматовой

* * * Слово лживое — любовь! Лжешь ты, говоря, что любишь! Говоришь, что снилась мне?! Это значит — лжешь ты вдвое. Не могу сомкнуть очей… Как же ты могла явиться?

Хо Нансорхон[1247]

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату