Преподобному Дык Шону в обитель Тхай-фаунгВетр ударяет в дверь, а на двормесяц сияние льет.Сердце и мир подлунный равнохолодны, чисты, как лед.Здесь отрада заветная есть,скрытая ото всех:С горным отшельником слиться душой,бодрствуя ночь напролет.
В дворцовом саду весенним днем вспоминаю о прошломТропы замшели, праздны врата,пылен шелк травяной.Пусто, почти безлюдно весь день,сад объят тишиной.Тысячи тысяч оттенков цветныхтщетно пестрят вокруг,Но для кого так много цветовнынче раскрылось весной?Летний пейзажДлинные тени лежат на цветномдворцовом крыльце моем,Лотосом дышит прохладный ветр,в оконный вея проем.Дождь освежил деревья в саду;листва — зеленый шатер.Близок закат, я слышу цикад:в лад стрекочут вдвоем.Поездка в округ Иен-банг[1362] Утром над островом тучи, гляжу, — плывут.Лунною ночью у моря жду, стою.Тысячи образов бурно спешат ко мне,Вдруг оживают, слетая в тушь мою.
Возвращаясь со свитой государя в столицу[1364] Враг полонен у пристани Тьыонг-зыонг[1365],Орды разбиты возле заставы Хам-ты[1366].В мирные дни надобно быть начеку,Чтоб отстоять реки, поля и хребты.Ощущения в весенний день1 Шелковой пряжей колышется дождьнад первоцветом весенним.В доме своем сижу, затворясь,занят писаньем и чтеньем.Две трети жизни уже позади,годы прошли — не заметил,Прожил полвека — начал стареть,склонен стал к размышленьям.Сердце стремится к родным местам,как перелетная птица,Поздно в море тщеславья блуждать,милостей ждать с нетерпеньем.Но не закончен жизненный путь,и не иссякла отвага,