Пробные пластинки обычно из мягкого ацетата, существующие в одном экземпляре; на Ямайке таковые часто назывались specials.

74

Перемотка (англ.).

75

Вольный перевод: «Если нравится мой джайв, ты крутой и живой. Тебе здесь скажут сразу: Мачуки держит мазу. Когда он джайвом говорит, его никто не победит».

76

Beat-box — ритм-машина (англ.).

77

Pep — энергия, живость (англ.).

78

Riddim — диалектная форма слова rhythm — ритм (англ.).

79

Дилей (задержка) — эффект затухающих повторов основного сигнала. Время задержки выставляют таким образом, чтобы оно приблизительно совпадало с темпом исполняемого произведения.

80

Tubby — пузатый, пухлый, коренастый (англ.).

81

Йитс, Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург, представитель символизма.

82

Мы стоунволлские девчонки. У нас кудрявые прически. Мы не носим белья. Мы показываем волосы на лобке. Мы закатываем брюки выше наших педовских коленок (англ.).

83

В оригинале queen-bees — пчелиные матки; queen на сленге означает «голубой», а drag-queen — «трансвестит».

84

Juice joint — заведение, где официально торгуют только прохладительными напитками, но нелегально продают выпивку (англ.).

85

Фейдер — реостат, плавно регулирующий громкость одного из каналов. Упоминаемый ниже кросс- фейдер — комбинированный реостат, позволяющий одновременно увеличивать громкость в одном канале и уменьшать в другом, например, для балансировки стереозвучания.

86

Между 34-й и 59-й улицами, от 8-й Авеню до реки Гудзон.

87

Святилище (англ.).

88

Вы читаете История диджеев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату