Церковь (англ.).

89

«Певец», «Сказочный», «Запретный плод», «Вместе» и «Суперзвезда» соответственно (англ.).

90

Имеется в виду песенка Дороти ‘Over The Rainbow’ из фильма «Волшебник из Страны Оз» на музыку Гарольда Арлена (1905–1986).

91

Скользящий коврик (англ.).

92

Устройство, позволяющее остановиться в поисковой точке фонограммы.

93

Чердак, верхний этаж склада (англ.).

94

Segue — музыкальный термин «продолжать так же». Что под этим подразумевал Грассо — бог весть.

95

Домашняя вечеринка (англ.).

96

«Галерея» (англ.).

97

Он же попперс (poppers) — летучая жидкость, первоначально применявшаяся для лечения астмы. Вызывает расширение сосудов, снижение кровяного давление, учащение сердцебиения и расслабление мышц, а также головокружение и слабость, которые некоторые могут воспринимать как чувство легкости и эйфории. Эффект не более трех минут.

98

Фредди мертв (англ.).

99

Фильм Гордона Паркса 1972 года.

100

Бруклин, Бронкс, Манхэттен, Квинс и Стейтен-Айленд.

101

Песня ‘Bad Luck’.

102

Современными средствами эффект реализуется путем добавления к исходному сигналу его собственных копий, сдвинутых по времени на величины порядка 1—10 миллисекунд, причем время сдвига непрерывно меняется.

103

Лучшие времена (англ.).

Вы читаете История диджеев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату