И верею мажут, которая больше скрипит.

The squeaking wheel gets the grease.

Скрипучее колесо получает смазку.

* * *

И волки сыты, и овцы целы.

Neither pot broken nor water spilt.

И горшок не разбился, и вода не пролилась.

* * *

И мудрому человеку совет требуется.

Though old and wise, yet still advise.

Хоть старый и мудрый, все равно советуйся.

* * *

И на большие умы живет расход.

No man is wise at all times.

Нет человека, который всегда был бы мудрым.

Homer sometimes nods.

И Гомер иногда дремлет.

* * *

И на доброго коня бывает спотычка.

A horse stumbles that hath four legs.

Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.

* * *

И на старуху бывает проруха.

The best cart may overthrow.

И самая хорошая телега может перевернуться.

A good marksman may miss.

И хороший стрелок может промахнуться.

* * *

И от ума сходят с ума.

Much learning makes men mad.

Большая ученость сводит человека с ума.

* * *

И петух на своем пепелище храбрится.

Every cock will crow upon his own dunghill.

Всякий петух будет кукарекать на своей навозной куче.

* * *

И сила уму уступает.

Wisdom is better than strength.

Мудрость лучше, чем сила.

* * *

И солнце не без пятен.

There are spots even in the sun.

Есть пятна даже на солнце.

* * *

И считанную овцу волк съедает.

The wolf eats often the sheep that have been told.

Волк часто съедает и сосчитанных овец.

* * *

И темна ночь не на век.

The longest night will have an end.

И у самой длинной ночи будет конец.

* * *

И то бывает, что овца волка съедает.

Despair gives courage to a coward.

Отчаяние придает смелость и трусу.

Necessity and opportunity may make a coward valiant.

Необходимость и возможность могут превратить труса в храбреца.

* * *

И у курицы есть сердце.

The fly has her spleen, and the ant her gall.

И у мухи есть селезенка, а у муравья желчь.

* * *

И у самого длинного дня есть конец.

The longest day has an end.

И у самого длинного дня есть конец.

* * *

Игра не стоит свеч.

The game is not worth the candle.

Игра не стоит свечки.

* * *

Из двух зол выбирают меньшее.

Of two evils choose the less.

Из двух зол выбирай меньшее.

* * *

Из малого выходит великое.

Great oaks from little acorns grow.

Большие дубы растут из маленьких желудей.

* * *

Из многих малых выходит одно большое.

Many a little makes a mickle.

Много малых составляют одно большое.

* * *

Из молодого, как из воска, — что хочешь, то и вылепишь.

Soft wax will take any impression.

Мягкий воск принимает любую форму.

* * *

Из ничего не выкроишь ничего.

Nothing comes of nothing.

Из ничего ничего и выходит.

* * *

Из чужого кошелька легко платить.

He is free of horse that never had one.

У кого нет лошади, тому не жалко ее отдать.

Hens are free of horse corn.

Курицам не жалко лошадиного зерна.

* * *

Из шерсти шелка не сделаешь.

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату