Какой ответ человек дает, такой он и получает.

* * *

Как волка ни корми, он все в лес смотрит.

Bring a cow to the hall and she’ll run to the byre.

Приведи корову в дом, а она все равно убежит в хлев.

* * *

Как наденут венец, так и воли конец.

Wedlock is a padlock.

Брак — это висячий замок.

* * *

Как постелешь, так и поспишь.

As you make your bed, so you must lie upon it.

Как постелешь кровать, так и полежишь на ней.

* * *

Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей и останется.

An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be clad in silk or scarlet.

Обезьяна все равно обезьяна, слуга все равно слуга, будь они разодеты в шелка или в пурпур.

* * *

Как слепой о красках рассуждает.

Blind men can judge no colours.

Слепые не могут судить о красках.

* * *

Как тонет — топор сулит, а вытащишь — и топорища жаль.

Vows made in storms are forgotten in calms.

Клятвы, которые даются в бурю, забываются в хорошую погоду.

* * *

Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму найдет.

The early bird catches the worm.

Ранняя птичка ловит червяка.

* * *

Каков барин, таков и крестьянин.

Like master, like man.

Каков хозяин, таков и слуга.

* * *

Каков грех, такова и расправа.

Like fault, like punishment.

Какова вина, таково и наказание.

* * *

Каков ни будь грозен день, а вечер настанет.

Be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong.

Каким бы тяжелым или каким бы длинным ни был день, в конце концов и он позовет к вечерне.

* * *

Каков работник, такова ему и плата.

The labourer is worthy of his hire.

Работник достоин своей платы.

Good hand, good hire.

Хороший работник — хорошая и плата.

* * *

Каков отец, таков и сын.

Like father, like son.

Каков отец, таков и сын.

* * *

Каков поп, таков и приход.

Like priest, like people.

Каков священник, такова и паства.

* * *

Какова еда, такова и хода.

The belly carries the legs, and not the legs the belly.

Живот носит ноги, а не ноги живот.

* * *

Какова корова, таков и теленок.

Like cow, like calf.

Какова корова, таков и теленок.

* * *

Какова мать, такова и дочь.

Like mother, like daughter.

Какова мать, такова и дочь.

* * *

Каково дерево, таков и плод.

Such as the tree is, such is the fruit.

Каково дерево, таков и плод.

* * *

Каково лукошко, такова ему и покрышка.

Such cup, such cover.

Какова чаша, такова и крышка.

* * *

Каково начало, таков и конец.

Such beginning, such end.

Каково начало, таков и конец.

* * *

Капля по капле камень долбит.

Constant dropping wears away a stone.

Постоянно падающие капли точат камень.

* * *

Катучий камень мохнат не будет.

A rolling stone gathers no moss.

Катящийся камень не обрастает мхом.

* * *

Клевета что уголь: не обожжет, так замарает.

Throw dirt enough, and some will stick.

Набросай достаточно грязи, и часть ее прилипнет.

It the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark.

Если шар и не прилипнет к стене, он по меньшей мере оставит след.

Slander leaves a score behind it.

Клевета оставляет после себя глубокий след.

* * *

Клин клином вышибают.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату