One nail drives out another.

Один гвоздь выбивает другой.

Fight fire with fire.

Борись с огнем с помощью огня.

* * *

Кляча и в золотой узде не конь.

An ass is but an ass, though laden with gold.

Осел, даже груженный золотом, все равно осел.

* * *

Когда зубов не стало, тогда и орехи принесли.

The gods send nuts to those who have no teeth.

Боги посылают орехи тем, у кого нет зубов.

* * *

Когда изба без запору, и свинья в ней бродит.

At open doors dogs come in.

В открытые двери заходят собаки.

* * *

Когда лошадь бежит, не надобно шпор.

Do not spur a free horse.

He пришпоривай свободную лошадь.

* * *

Когда рук много, работа спорится.

Many hands make light work.

Много рук облегчают работу.

* * *

Когда увижу, тогда и поверю.

Seeing is believing.

Увидеть — значит поверить.

* * *

Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла.

Do as you would be done by.

Делай так, как делалось бы тебе.

Do unto others as you would they should do unto you.

Поступай по отношению к другим так, как ты бы хотел, чтобы они поступали по отношению к тебе.

Do well and have well.

Делай добро и получишь добро.

* * *

Кого Бог хочет погубить, того он лишает разума.

Whom the gods would destroy, they first make mad.

Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка.

* * *

Коли быть собаке битой, найдется и палка.

It is easy to find a stick to beat a dog.

Легко найти палку, чтобы побить собаку.

* * *

Коли что полюбится, так и ум отступится.

We soon believe what we desire.

Мы больше верим тому, чего хочется.

* * *

Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает.

Bells call others, but themselves enter not into the church.

Колокола зовут других, а сами в церковь не заходят.

* * *

Колотись, бейся, а все надейся.

While there is life, there is hope.

Пока есть жизнь, есть и надежда.

Never say die.

Никогда не говори «умирать».

* * *

Кому сгореть, тот не утонет.

He that is born to be hanged, shall never be drowned.

Кто родился, чтобы быть повешенным, тот не утонет.

* * *

Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.

He dances well to whom fortune pipes.

Хорошо пляшет тот, кому счастье подыгрывает.

* * *

Коней на переправе не меняют.

Don’t change horses in mid_stream.

He меняй коней на переправе.

* * *

Конец — делу венец.

The end crowns the work.

Конец венчает дело.

* * *

Кончил дело, гуляй смело.

Business before pleasure.

Дело перед развлечением.

* * *

Конь где ни поваляется — везде клок шерсти останется.

Where the horse lies down, there some hair will be found.

Где конь ляжет, там найдется потом немного шерсти.

* * *

Конь добрый — да не езжен; хорош парень — да не учен.

The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.

И самого хорошего коня нужно объезжать, и самого способного ребенка нужно учить.

* * *

Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

A horse stumbles that hath four legs.

Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.

* * *

Копеечка к копеечке — рубль набегает.

Penny and penny laid up will be many.

Пенни к пенни отложенные — будет много.

Little and often fills the purse.

Понемногу и часто наполняют кошелек.

* * *
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату