Привычка — вторая природа.
Habit is a second nature.
Привычка не отопок: с ноги не скинешь.
Old habits die hard.
Пригожая жена — лишняя сухота.
Who has a fair wife, needs more than two eyes.
A fair wife and a frontier castle breed quarrels.
Придет старость, наступит и слабость.
Age breeds aches.
Old age is sickness of itself.
Признание — половина исправления.
A fault confessed is half redressed.
Признание — сестра покаянию.
Confession is the first step to repentance.
Пришла беда — отворяй ворота.
Misfortunes never come singly.
It never rains but it pours.
Of one ill come many.
Ill comes often on the back of worse.
Приятелей много, да друга нет.
A friend to everybody is a friend to nobody.
Про волка речь, а он навстречь.
Talk of the devil, and he is bound to appear.
Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить.
Things past cannot be recalled.
It is too late to call back yesterday.
Промеж слепых и кривой первый вождь.
In the country of the blind, the one-eyed man is king.
Против ветра не надуешься.
Puff not against the wind.
Против воды тяжело плыть.
It is ill striving against the stream.
Против шерсти не гладят.
It is ill shaving against the wool.
Прошла пора, другой не дождешься.
Opportunity never knocks twice at any man’s door.
He that will not when he may, when he will he shall have nay.
Прытко бегают, да часто падают.
Haste trips up its own heels.
Hasty climbers have sudden falls.
Пуля виноватого найдет.
Every bullet has its billet.
Пуст мешок стоять не будет.
Empty sacks will never stand upright.
Пустая бочка пуще гремит.
Empty vessels make the most sound.
Shallow streams make most din.