Приятные часы пролетают быстро.

* * *

С милым рай и в шалаше.

In love is no lack.

В любви нет недостатка.

* * *

С миру по нитке — голому рубаха.

Every little helps.

Каждая мелочь помогает.

* * *

С одного удара дуба не свалишь.

An oak is not felled at one stroke.

Дуб не валится от одного удара.

* * *

С ремеслом везде добро.

Who has a trade, has a share everywhere.

У кого есть ремесло, у того везде есть доля.

He who has an art, has everywhere a part.

Кто имеет мастерство, тот везде имеет долю.

* * *

С ремеслом весь свет пройдешь — не пропадешь.

Who hath a good trade, through all waters may wade.

Кто имеет хорошее ремесло, тот может перейти вброд любую воду.

* * *

С собакой ляжешь, с блохами встанешь.

If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Если ляжешь с собаками, встанешь с блохами.

* * *

С соседями дружи, а тын городи.

Love your neighbour, yet pull not down your hedge.

Соседей люби, но забор не сноси.

Good fences make good neighbours.

Хорошие заборы создают хороших

A hedge between keeps friendship green.

Забор посредине поддерживает дружбу свежей.

* * *

С хитрецом водиться — в оба глаза глядеть.

If you deal with the fox, think of his tricks.

Если имеешь дело с лисой, помни о ее хитростях.

He who sups with the devil should have a long spoon.

Кто ужинает с дьяволом, тот должен иметь длинную ложку.

* * *

С хорошим попутчиком и дорога короче.

Good company upon the road is the shortest cut.

Хорошая компания в дороге — кратчайший путь.

A merry companion is a waggon in the way.

Веселый попутчик — как повозка на дороге.

* * *

Сам живи и другим не мешай.

Live and let live.

Живи и давай жить.

* * *

Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.

As you brew, so must you drink.

Как сваришь, так и будешь пить.

* * *

Сам от себя не утаишь, сам себя и обличишь.

A guilty conscience needs no accuser.

Нечистой совести обвинитель не нужен.

* * *

Свет не клином сошелся.

There are as good fish in the sea as ever came out of it.

В море остается столько же хорошей рыбы, сколько из него выходит.

There are more ways to the wood than one.

В лес ведет больше одной дороги.

There are more ways of killing a cat than choking it with cream.

Есть много способов убить кошку, помимо утопления ее в сметане.

There are more ways of killing a dog than hanging it.

Есть много способов убить собаку, помимо повешения.

Where one door shuts, another opens.

Где одна дверь закрывается, другая открывается.

* * *

Свинья в золотом ошейнике — все свинья.

An ass is but an ass, though laden with gold.

Осел, даже груженный золотом, все равно осел.

* * *

Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.

Eagles do not breed doves.

От орлов не родятся голуби.

* * *

Свинья — хрю, и поросята — хрю.

The young pig grunts like the old sow.

Молодой поросенок хрюкает так же, как и старая свинья.

* * *

Свои собаки грызутся — чужая не суйся.

Put not thy hand between the bark and the tree.

He клади руку между корой и деревом.

* * *

Свой глаз — алмаз.

If you want a thing well done, do it yourself.

Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам.

* * *

Свой сухарь милее чужих пирогов.

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо на чужбине.

* * *

Своя рубашка ближе к телу.

Near is my shirt, but nearer is my skin.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату