дверь
entrer par la grande porte занять сразу же высокое положение на новом месте
entrer par la petite porte 1) выслужиться из рядовых 2) попасть куда-л. по знакомству, по протекции
faire le [du] porte-à-porte собирать пожертвования [подписи], переходя из дома в дом
fermer [interdire, condamner] sa porte à qn отказать кому-л. от дома
forcer la porte de qn вломиться к кому-л.
frapper à la bonne porte обратиться по назначению
frapper à toutes les portes обивать пороги; повсюду искать помощи, участия; стучать во все двери
garder la porte никого не впускать
il faut que la porte soit ouverte ou fermée надо, чтобы ситуация была предельно ясной
il y a des balayures à chaque porte нет семьи, где всё было бы идеально гладко
mettre [flanquer, jeter] qn à la porte выставить, вышвырнуть кого-л. за дверь
la porte! вон отсюда!; закрой дверь с той стороны!
la porte mal graissée chante не подмажешь, не поедешь
laisser la porte ouverte à qch оставить возможность для каких-л. действий
prendre la porte ретироваться
qch est à la porte что-то вот-вот случится, произойдёт
que chacun balaie devant sa porte пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие
recevoir [parler] à qn entre deux portes 1) поговорить с кем-л. на ходу 2) не пускать кого-л. дальше прихожей
se menager une porte de sortie обеспечить себе пути к отступлению
sortir par la grande porte уйти с честью с занимаемой должности
tenir porte close à qn не впускать кого-л. к себе
trouver porte close 1) не застать никого дома 2) стучаться в запертую дверь
trouver une porte de sortie найти выход из затруднительного положения [лазейку, увёртку]table
ami de table est bien variable собутыльники – друзья ненадёжные
courir [piquer] les tables
(être ivre à) rouler [tomber] sous la table напиться в стельку, до бесчувствия
faire table nette съесть всё дочиста, всё смести со стола
faire table rase всё уничтожить [смести, снести до основания]
il se tient mieux à table qu'à cheval
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table
la table nous gagne plus d'amis que la bonté у хлебосольного больше друзей, чем у доброго
plaisirs de table sont les plus durables удовольствия от вкусной еды самые запоминающиеся
ramener qch sur table вновь поднять какой-л. вопрос, вернуться к обсуждению чего-л.
se mettre à table 1) сесть за стол 2) расколоться, выдать сообщников
table ronde конференция круглого стола
tenir bien sa place à table не страдать отсутствием аппетита
tenir table ouverte быть хлебосольным
vivre à la même table вместе питатьсяtableau
achever le tableau
charger le tableau сгущать краски
faire bien dans le tableau производить хорошее впечатление, хорошо смотреться
faire ombre au tableau омрачать общую картину
gagner sur tous les tableaux выиграть по всем статьям
il y a une ombre au tableau здесь есть одна мелочь, портящая общую картину
miser [jouer] sur les deux tableaux вести двойную игру, ставить на двух лошадей
ne voir qu'un coin du tableau знать лишь часть истины
tableau de chasse
vieux tableau
tapis (m) ковёр
amuser le tapis [la galerie] развлекать присутствующих
dérouler le tapis rouge pour [devant] qn встречать кого-л. с помпой
envoyer qn au tapis послать кого-л. в нокдаун
être sur [occuper] le tapis быть предметом обсуждения, толков, разговоров
mettre qch sur le tapis предложить на рассмотрение что-л., завести разговор о чём- л.
se discuter comme des marchands de tapis [des chiffonniers] отчаянно спорить, грызться
tapis roulant ленточный конвейер
tapis vert стол переговоров
tapis volant ковёр-самолёт
tenir qn sur le tapis cудачить о ком-л.
venir sur le tapis стать предметом, темой разговораtapisserie
faire tapisserie подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели
l'envers de la tapisserie подноготнаяtiroir
nom à tiroirs (шутл. – ирон.)
pièce [roman] à tiroir пьеса [роман] со вставными эпизодами
râcler [gratter] les fonds de tiroir выгрести последнюю копейкуvestiaire
vitre
Здание (Bâtiment)
ascenseur
renvoyer l'ascenseur à qn отплатить кому-л. добром за добро, услугой за услугу
auberge
auberge de jeunesse молодёжная туристическая база
auberge espagnole «проходной двор»
entrer comme dans une auberge [un moulin, une écurie] бесцеремонно вваливаться куда-л.
on y entre comme dans une auberge это не дом, а проходной двор
on n'est pas sorti de l'auberge рано радоваться, ещё не все трудности [неприятности] позадиbaraque
baraque [boutique] (
casser la baraque 1) провалить мероприятие 2)
quelle baraque [boutique]! ну и заведеньице!; ну и порядки!
être bien baraqué [charpenté]bâtiment (m) здание
être du bâtiment [de la maison] быть своим в какой-л. профессиональной среде
quand le bâtiment va, tout va если люди строятся, значит, жизнь идётboutique
adieu la boutique! пиши пропало!
fermer [plier] boutique (шутл. – ирон.)
parler boutique говорить на узкопрофессиональные темы
sortir d'une boutique [une boîte] (шутл. – ирон.)
cabane
cabane (прост.)
chapelle
esprit de chapelle келейность, групповщина
faire la petite chapelle собраться в кружок, чтобы посплетничать [посудачить]
petite chapelle тесный, узкий кружок
prêcher pour sa chapellechâteau (m) дворец, замок
château branlant 1) шаткое здание 2)
châteaux en Espagne воздушные замки, химеры
mener une vie de château вести праздный [барский] образ жизни
vie de château привольная, райская жизньdemeure
accompagner qn à [jusqu'à] sa dernière demeure проводить кого-л. в последний путь
être à demeure прочно, надолго обосноваться
faire longue demeure задержаться надолго
il n'y a pas péril en la demeure дело терпит; над нами не каплет
mise en demeure предписание, официальное предупреждениеédifice (m) строение apporter sa pierre à l 'édifice внести свою лепту в общее дело
escalier
esprit de l'escalier запоздалая мысль [реакция]
il a l'esprit de l 'escalier он задним умом крепокétage
façade
avoir de la façade [de la gueule]
de façade показной, напускной
démolir la façade расквасить физиономию, набить морду
être tout de [en] façade быть неестественным, деланным, показным
façade видимость, показное
façade verbale словесная ширма, пышная фраза
se refaire la façade