К вам король послал меня.

Октавьо

Коль носителю короны Чем нибудь могу служить, Счастлив буду я сложить Жизнь свою к подножью трона. Неужели в эту пору Я уже монарху нужен? Видно, я с фортуной дружен.

Дон Педро

Нет, вы с ней вступили в ссору: Принесенная мной весть Вряд ли будет вам приятна.

Октавьо

Вы чрезмерно деликатны. Говорите все, как есть.

Дон Педро

Получил я повеленье Задержать вас.

Октавьо

Правый боже! Задержать? Меня? За что же? Нет за мною преступленья.

Дон Педро

Сомневаюсь, но уж раз Вы не склонны повиниться, Я скажу, за что в темницу Велено отправить вас. В час, когда ночные тени, Эти черные гиганты, Сдернув полог мрака с мира, От рассвета убегали, Вел король со мной беседу: Кто кормилом власти правит, Тот обычно по ночам Занимается делами. Вдруг мы слышим вопль: «На помощь!», В сводчатых дворцовых залах Повторенный гулким эхом. Это женщина кричала. Бросился король на голос И увидел, что в объятьях Изабеллу держит некто, Наделенный силой страшной: Ведь на небо замахнуться Впору разве что титану. Приказал король схватить их И ушел, а я остался, Чтоб арестовать мужчину. Но, наверно, то был дьявол В человеческом обличье, Потому что легче праха, Взвихренного ураганом, Он с балкона спрыгнул храбро И пропал меж мощных вязов, Кроны над дворцом поднявших. Герцогиня ж на допросе Показала, что до брака Нынче ночью вашей стала, На обет ваш уповая.

Октавьо

Что, маркиз, вы говорите?

Дон Педро

Только то, что все слыхали И всему двору известно — Что прокрались вы к ней тайно,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату