визитную карточ¬ку: — Это, полагаю, тоже из вашего комедийного репертуара?
Джулия подняла карточку и чуть не вскрикнула. Это была маленькая открытка со словами соболезнования. Деб выпол-нила ее просьбу, приложив к цветам открытку.
Вместе с вами оплакиваю вашу потерю.
Примите мои искренние соболезнования.
С любовью,
Джулия Митчелл
От злости он едва не брызгал слюной. Джулия захлопала ресницами, пытаясь найти точные слова.
— Это совсем не то, что вы думаете. Я хотела сказать,
что скорблю…
— Вы уже красноречиво высказались в своей записке!
— Но открытка предназначалась не вам, а вашей семье, которая…
— Не смейте приплетать сюда мою семью! — заорал профессор Эмерсон.
Он сорвал очки, бросил на стол и принялся растирать виски.
Удивление Джулии сменилось неподдельным изумлени¬ем. Как такое могло случиться? Почему никто ему не объяс¬нил? Почему он воспринял ее слова соболезнования как на¬смешку и никто не вправил ему мозги?
У нее противно засосало под ложечкой. Что же могла означать эта история с открыткой?
Ценой неимоверных усилий профессор Эмерсон все же заставил себя успокоиться. Презрительно морщась, он за-хлопнул папку и отодвинул от себя. Потом вперился глазами в Джулию:
— Итак, вы приехали сюда изучать творчество Данте. Я единственный профессор на всем факультете, который ве¬дет аспирантов по этой теме. Поскольку наши отношения… не сложились, вам придется изменить тему и поискать себе другого руководителя. Либо перевестись на другой факуль¬тет, а еще лучше — в другой университет. Я незамедлительно сообщу о своем решении в комитет, назначивший вам целе¬вую стипендию. С вашего позволения, прямо сейчас. — Про¬фессор Эмерсон повернулся к ноутбуку и лихорадочно за¬стучал по клавишам.
Джулия приросла к стулу. Другого решения своей участи она не ждала, но предполагать смертный приговор и услы¬шать его — не одно и то же. Все это время профессор Эмер¬сон ни разу не взглянул на нее. Вот и сейчас он закрыл крыш¬ку ноутбука и пододвинул к себе другие бумаги.
— Не смею вас задерживать, мисс Митчелл.
Она не спорила, не пыталась себя отстаивать. Какой смысл? Этот человек принял решение, и все ее попытки ко¬му-то что-то объяснить будут выглядеть неуклюжими и от¬кровенно глупыми. «Нам очень жаль, что вы не сработались с таким блестящим специалистом, как профессор Эмер¬сон», — вот что ей скажут. И никому не будет никакого дела до причин и деталей.
Джулия встала на негнущиеся ноги. Голова слегка кру-жилась. Опозоривший ее рюкзак она прижала к груди и, не прощаясь, вышла из кабинета, больше похожая на зомби, чем на Джулию Митчелл.
Экзекуцию, начатую профессором Эмерсоном, продол¬жила погода. Когда Джулия шла сюда, погода прикинулась теплой и солнечной. Теперь же заметно похолодало, а она не взяла ни куртки, ни зонта. За считаные минуты тонкая фут-
Полка Джулии промокла насквозь. А до ее квартиры было ещё целых три квартала. Недурная прогулка в компании дождя и холодного ветра.
“Боги плохой кармы и бурь, смилостивьтесь надо мной».
Немного утешало лишь то, что «рюкзачное недоразуме- ние” хотя бы частично прикрывало ее от косых струй. Намокшая футболка становилась прозрачной, равно как и белый хлопчатобумажный лифчик. Вот тебе, профессор Эмерсон!
Джулия прокручивала в мозгу недавний разговор с ним. Нет, не зря она вчера собрала чемоданы. И все же она ис-
кренне надеялась, что он ее вспомнит, что будет добр к ней. Дождешься от него доброты!
Он даже не позволил ей объяснить всю эту дурацкую пу-
таницу с запиской. Цветы и открытку счел частью насмешки. А как легко он выкинул ее из программы. Все кончено, Джу- лия Митчелл. Какой еще другой университет? После отзыва, отправленного Эмерсоном, на изучении творчества Данте можно поставить крест. Ей больше не дадут стипендию. Что теперь? Позорное возвращение в Селинсгроув, в отцовский домишко… Потом и он узнает и посмеется над нею. Они все посмеются над нею. Глупышка Джулия. А она-то думала, что уедет из Селинсгроува, окончит аспирантуру, потом станет профессором… Кого она пыталась обмануть? Все кончено, на пот учебный год уж точно.
Джулия еще крепче прижала к себе промокший рюкзак. И НАДО же, чтобы эта чертова лямка оборвалась у него в кабинете! Профессор Эмерсон и так считает ее гнусной на-
смешницей. А она еще и клоунаду устроила. Так опозорить-
ся перед ним! Нет, это было выше ее сил.
Впрочем, в чаше позора не хватало еще нескольких ка- пель. Но ждать осталось недолго. В пять часов у профессора Эмерсона закончится рабочий день. Он нагнется за портфе- лем и обнаружит ее прокладку… Вот тогда ее позор станет полным. Хорошо еще, что она не увидит выражения его ли- ца Джулия вдруг представила, что ее прокладка на глазах у профессора Эмерсона превращается в здоровенную корову,
а рожает теленка. На его прекрасном персидском ковре.
Треть пути Джулия уже прошла. Ее длинные каштановые волосы превратились в сосульки и теперь липли ко лбу. Про-мокшие брюки хлюпали. Девушке казалось, что она превра-тилась в водосточную трубу. Поднимая фонтаны брызг, мимо проносились машины и автобусы, которые то и дело окаты¬вали ее грязной водой. Когда случается крупная неприят¬ность, мелкие уже не так досаждают.
В этот момент напротив Джулии затормозил новенький «ягуар». Водитель плавно остановился, не окатив ее еще од¬ной порцией грязи. Потом в машине открылась передняя дверь со стороны пассажирского сиденья.
— Садитесь, — произнес мужской голос.
Джулия не знала, как поступить. Садиться в незнакомую машину? Она огляделась по сторонам. Ни одного человека, даже в плаще и под зонтом. Джулия была единственная, кто решил испытать на себе всю мощь сентябрьского ливня.
Ей стало любопытно, и она подошла к машине. Маньяки и извращенцы встречаются везде, даже в Торонто. Впрочем, этого маньяка она знала. Более того, она рассталась с ним совсем недавно. Ну уж нет, профессор Эмерсон! Пусть она трижды промокнет, но…
— Что вы раздумываете? Полезайте в машину. Прогулки под таким дождем кончаются воспалением легких. От вос-паления легких, кстати, умирают. Забирайтесь, я отвезу вас домой.
Теперь его голос звучал мягче. Лед растаял, камень рас-крошился. Это был почти тот голос, который она помнила столько лет.
Только ради памяти прошлого Джулия согласилась сесть в машину. Она мысленно извинилась перед автомобильными богами за испачканное черное кожаное сиденье и безупреч¬но чистые коврики.
За стеклами машины шумел дождь. А салон наполняли тихие звуки фортепьяно. Шопен, ноктюрн ми-бемоль мажор, сочинение номер девять, опус два. Джулия улыбнулась. Ей всегда нравился этот ноктюрн.
— Большое вам спасибо, профессор Эмерсон, — сказала она, поворачиваясь к водителю.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
К то-то усмотрит в этой уличной встрече профессора Эмер- сона с насквозь промокшей Джулией Митчелл некий перст
судьбы. Возможно, и так, хотя самому Эмерсону причина их встречи была предельно понятна: он оказался на Блур-стрит, поскольку свернул не туда. В какой-то мере вся его жизнь представляла собой совокупность «поворотов не туда», но этот он считал чистой случайностью. Ехать по центральной части