его?
— Мистеру Манкузо известны его права, — сказал Грант. — Он подписал соответствующий протокол.
— Он больше не будет ничего говорить, — сказал адвокат, — и я требую, чтобы его перевели в безопасное место, где я смогу побеседовать с ним так, чтобы за стенкой никто не подслушивал.
— Как вам будет угодно, коллега, — сказал Грант. Он повернулся к полицейскому. — Отведи мистера Клейна и мистера Манкузо в комнату номер три, и оставь их наедине.
Коп ушел с Манкузо и его адвокатом. Через минуту Грант оказался в комнате Стоуна.
— Черт! — с досадой произнес Стоун. Еще три минуты и он бы попался.
— В чем-то выигрываешь, в чем-то проигрываешь, — философски заметил Грант.
— Как насчет Мэнни? Его взяли?
Грант покачал головой.
— Я распорядился, но, если адвокат Манкузо успеет позвонить, вряд ли мы сумеем его взять.
— Сколько времени ты можешь держать Манкузо?
— Вечером он будет ужинать у себя дома. Я не имею права предъявлять ему обвинение в твоем убийстве.
— Как это ни жаль!
— Его адвокат будет удивлен, когда Манкузо поведает ему содержание нашего разговора.
— И часа не пройдет, как Ипполито будет в курсе.
— Возможно, — сказал Грант. — Интересно, как на него повлияет данная информация. Я ожидаю, что она запутает и расстроит его.
— Я тоже на это надеюсь, — откликнулся Стоун.
37
Когда Стоун вернулся в отель Биверли Хиллс, его встретил служащий гаража.
— О, мистер Баррингтон, я думал, что вам пока не нужен «мерседес SL500»?
— Именно так.
— Ну, а ваша подружка мисс Тирни уехала на нем десять минут назад.
— Она уехала? — удивился Стоун.
— Так точно.
Стоун зашел в гостиницу и направился в свой номер. Вещи Барбары были на месте, а на тумбочке лежала записка.
Дорогой Стоун!
На яхте Марти я забыла косметичку. Еду ее забрать. Может быть, потом пройдусь по магазинам, но, в любом случае, вернусь во второй половине дня.
— О, господи! — застонал Стоун. Он сбежал вниз по лестнице и вызвал свою машину.
Служащий гаража был в недоумении:
— Если это только на пару минут, то можно оставить машину перед подъездом.
— Извините, — захлопнув дверь и включив зажигание, крикнул ему Стоун. С максимальной скоростью он помчался в сторону Марина Дел Рей в страхе, что Мартин Барон может вернуться и перехватить Барбару при попытке покинуть корабль. Трудно сказать, какую историю она может выдать под давлением, и менее всего ему хотелось подвергать ее опасности. К моменту его прибытия «мерседес» Аррингтон стоял возле магазина свечей.
Стоун запарковал свою машину и пошел вниз к причалам, где находилась «Палома». Она казалась пустой. Он осмотрелся, не наблюдает ли за ним кто, затем перемахнул через борт. Дверь в каюту была заперта, и он не мог видеть внутри ли Барбара. Стоун решил покинуть судно и поспешил назад к своему автомобилю. Неожиданно, в нескольких причалах от него он увидел нечто, что заставило его улыбнуться. Между причалами на барже маневрировал большой подъемный кран. Стоун нашел точку, с которой мог легко наблюдать за спасательной операцией. Водолазы потратили несколько минут, чтобы закрепить тросы под корпусом «Марии», после чего кран приступил к работе. Спортивный рыболов медленно показался из воды и был поднят на уровень причала. Водолазы сняли скафандры и начали откачивать насосами воду. На это уйдет немало времени, отметил с удовлетворением Стоун. Он надеялся, что интерьер яхты пришел в полную негодность.
Вернувшись на стоянку, он обнаружил, что автомобиль Аррингтон исчез. Он забрался на верх автомата по продаже льда, но это ему не помогло. Спустившись, он заметил «порше», который подъехал и встал на место, где прежде стоял автомобиль Аррингтон.
Лощеный мужчина в костюме в полоску вышел из машины, запер ее, и направился к причалам в сторону «Паломы». Стоун понял, что это и есть Мартин Барон, и, значит, он вовсе не был в Мексике. Барон скрылся между яхтами, но в тот момент, когда Стоун собрался отъехать, он увидел, что тот бежит.
Стоун уселся в свою машину и прикрыл шторку. В сильной спешке Барон выбежал на перекресток и стал вглядываться вдаль, очевидно, стараясь обнаружить Барбару. Вскоре он вернулся, бормоча себе чего- то под нос, вид у него был довольно расстроенный. Погруженный в свои мысли, он постоял на стоянке, затем сел в «порше» и уехал.
Черт возьми, подумал Стоун, давай-ка, поглядим, куда он собрался.
Держась на приличной дистанции, он следовал за спортивной машиной сквозь каньоны центральной части Лос-Анджелеса. Я знаю, куда он едет, подумал Стоун, и оказался прав. Барон свернул к гаражам штаб квартиры банка Сэйф Харбор. Баррингтон подумал, как было бы здорово последовать за ним в офис Ипполито и послушать, как тот объяснит побег его подружки в «мерседесе» Аррингтон Калдер. О, этот разговор доставил бы ему немалое удовольствие!
Стоун прождал в машине минут сорок. Затем неожиданно «порше» выехал из гаража и помчался на восток. Стоун последовал за ним в сторону Биверли Хиллс и увидел, как тот въехал в ворота дома на Биверли Драйв. Он записал адрес и повернул назад к своей гостинице.
— Какие-нибудь сведения о мисс Тирни? — спросил он служащего, сдавая свою машину.
— Нет, сэр, пока что, нет.
— Спасибо, — сказал Стоун, направляясь в свой номер.
Он просидел там битых два часа, без конца переключая телеканалы, когда вошла Барбара.
— Привет, — радостно сказала она.
— Привет, — ответил он. — Рад видеть тебя еще живой.
— Почему бы мне и не быть живой? — спросила она, плюхнувшись рядом с ним на диван.
— Потому что люди, с которыми связан Мартин Барон — плохие парни, и, если им на минутку померещится, что ты можешь помешать, им ничего не стоит искалечить тебя.
Она нахмурилась.
— С какой стати они это сделают?
— Барбара, я расскажу тебе столько, сколько смогу, — сказал Стоун. — Машина, которую ты водишь, принадлежит Аррингтон Калдер, жене Вэнса Калдера. Она — моя подруга.
— В каком смысле подруга?
— Мы прежде были близки, но потом она вышла замуж за Вэнса.
— Ты знаешь Вэнса Калдера?
— Да.
— Тогда, почему ты не поздоровался с ним в ресторане в тот вечер?
— Потому что не хотел, чтобы он меня видел.
— Почему?
— Позволь мне объяснить, и не прерывай меня другими вопросами, пока я не закончу.