знал. Незнакомцу было на вид лет сорок, на нем был повседневный твидовый пиджак. А волосы были рыжего цвета, что говорило о возможном ирландском происхождении.
Ригенштейн что-то говорил, но Стоун не мог расслышать слов, хотя было видно, что они явно сердили Вэнса.
— Нет! — громко воскликнул Вэнс, потом понизил голос и продолжал что-то в сердцах говорить.
Ригенштейн вместе с незнакомцем пытались успокоить его, но Вэнс был разозлен не на шутку. Стоун оглядел комнату, Вэнс стоял возле окна у противоположной стены. Может быть, удастся услышать разговор с той стороны. Но не успел он перебраться туда, как внезапно в его кармане громко затрещал телефон. Он прижался к дому, нащупал телефон, и нажал кнопку.
— Хэлло, — зашептал он.
— Вэнс, это Барбара. Ты еще долго собираешься там быть? Я уже устала здесь сидеть.
— Несколько минут. Слушай, займись чем-нибудь, только, ради бога, не звони, если в этом нет крайней необходимости.
— Что считать крайней необходимостью?
— Просто не звони. — Он захлопнул крышку телефона и приник к стеклу. Трое в комнате оглядывались по сторонам, стремясь установить источник шума. Стоун медленно пробрался назад сквозь кусты, но тут со всех сторон на него обрушились потоки воды. Полуослепший, он выбрался из клумбы на газон, но струи воды не прекращали хлестать по телу. Скорее всего система полива включается таймером. Он добежал до угла дома, но не успел повернуть, как все вокруг оказалось залито ярким светом, который включился скорее всего потому, что сенсор уловил движение. Наверное, существовала еще и какая-то сигнализация. Ничего не оставалось, как бежать.
Огни прожекторов высветили высокую металлическую ограду с задней стороны дома, и Стоун подумал, что она может быть под напряжением, поэтому единственным шансом были главные ворота. Он промчался мимо гаража, через лужайку, проигнорировав асфальтовую дорожку, и в это время включилась система полива газона. Он рванул через газон, схватил грабли и начал размахивать ими перед воротами. Тщетно.
В отчаянии он стал искать сенсор и увидел маленький ящичек на высоте фута от земли, закрепленный на стальной штанге. Он помахал перед ним граблями, и, наконец, главные ворота стали раскрываться. Стоун бросил грабли и выбежал на улицу, хлюпая промокшими ботинками. В любую секунду могла появиться полиция, и у него не было времени переобуться. Он срезал угол, повернулся и пробежал квартал, стремясь найти свою машину. Ее не было. Сквозь ветви деревьев справа от себя он увидел машину с мигающими огнями. Он пересек дорогу и, перепрыгнув через канаву, приземлился на все четыре точки и упал на траву, в то время как машина проехала мимо. На двери машины он заметил знак службы безопасности Бел-Эйр. Автомобиль свернул к дому Вэнса, и Стоун перепрыгнул обратно через канаву. Где- то позади него залаяла, судя по рычанию, очень крупная собака. Он стоял на улице, промокший до нитки, заляпанный травой, лихорадочно соображая, что теперь делать.
Пока он размышлял, справа из-за угла выехал другой автомобиль, и не успел он вновь перепрыгнуть через канаву, как осознал, что приближающиеся фары были знакомой овальной формы. Он подбежал к машине, надеясь, что это не чужой «мерседес», — и проголосовал. Прикрывшись рукой от света фар, он разглядел за рулем Барбару. И просто влетел в пассажирское кресло.
— Смываемся! — сказал он. На углу сверни влево!
— Что случилось, Стоун? — спросила она. — Ты же вымок до нитки.
Машина не двигалась.
— Барбара, — сказал Стоун как можно тише и медленней, — пожалуйста, езжай и сверни налево. Сейчас же!
— Хорошо, — пожала она плечами и медленно поехала.
— Быстрей, — приказал он.
— Как быстро?
— Еще быстрее! — заорал он.
— Может, ты сам сядешь за руль? — предложила она.
— Останови машину.
Они быстро поменялись местами, пристегнулись, и он рванул с места.
— Стоун, — сказала она.
— Что?
— Я так и не видела дом Вэнса.
39
Стоун ходил взад-вперед по гостиной своего номера, пытаясь размышлять. Утро было в самом разгаре, и калифорнийское солнце просачивалось сквозь стеклянные двери террасы. Барбара сидела в постели, завтракала и смотрела по телевизору программу с Регис и Сарой Ли. Задребезжал дверной звонок. Стоун открыл дверь и обнаружил портье, державшего его одежду.
— Доброе утро, мистер Баррингтон. Думаю, мы хорошо потрудились над этими вещами.
— Большое спасибо, — ответил Стоун, приняв вещи и дав портье чаевые.
— Будьте впредь осторожней с одеждой. — Но, по крайней мере, в этот раз мы имели дело не с соленой, а с пресной водой.
Стоун развесил вещи на вешалки, закрыл дверь в спальню, взял телефон и набрал номер Рика Гранта.
— Лейтенант Грант.
— Рик, это Стоун.
— Ты в порядке?
— Да.
— Я волновался, когда не получил от тебя вестей вчера.
— Что нового?
— Ничего. Манкузо вышел под залог, и мы еще не нашли Мэнни. Да, кстати, кто-то вчера около десяти вечера заметил машину миссис Калдер на Сансет в Биверли Хиллс, но мне сообщили об этом только сегодня утром.
— Это был я — возвращал машину мистеру Калдеру.
— И что он сказал?
— Я не говорил с ним. Только оставил машину в гараже.
— Должно быть он с ума сходил, гадая, как она туда попала.
— Надеюсь, что так. В любом случае, можешь вычеркнуть автомобиль из патрульного списка.
— О'кей. Что еще я могу для тебя сделать?
— Слушай, Рик. Я хочу попросить о большом одолжении.
— О чем речь?
— Мне надо избавиться от девушки.
Рик резко насторожился.
— Что значит «избавиться»?
— Я имею в виду, найти ей безопасное место. Она — подружка Мартина Барона. Я заставил ее собрать шмотки и покинуть его судно, и она провела ночь у меня в Биверли Хиллс, но мне нужно отделаться от нее. Она меня окончательно сведет с ума. Может, ты знаешь какую-нибудь добрую женщину-полицейского, которая могла бы развязать мне руки на несколько дней?
— Как она выглядит?
— Высокая, брюнетка, красивая.
— Я знаю одного доброго мужчину-полицейского, который бы мог забрать ее на несколько дней. Мой мальчик сейчас в колледже, так что у меня есть свободная комната в доме.
— А как на это отреагирует твоя жена?