Перевод: «боги наши, никогда (не) просим, нимолим о благах своих, так как боги говорят»…
Перевод: «нам: ходите к Руси и никогда к врагам».
Перевод: «Матерсва славу поет нам, петь на одоление врагов, а потому верим, что» …
Перевод: «славы о птице вышней в небе (далее непонятно) летая от нас (далее текст испорчен).
Перевод: «и вот князя нашего избираем, чтобы о нас заботился и».
Перевод: «если придет враг за границы наши, граница пустой не будет, как с воротами и само».
Перевод: «кто сноп (непонятно) знает, как молим славу и никогда (не) просяще о и никогда» …
Перевод: «не нуждаемся о животе (жизненных благах) нао (вероятно испорчено) ошибочно; и вот видели отцы наши Оря и до облаков» …
Перевод: «ходящих поднятого и поднятого силой до Перунька (ласкательное в отношении Перуна)».
Перевод: «(первое слово испорчено) и видел там Орь, как Перунко ковал мечи на врагов, и куя».
Перевод: «сказал ему: эти стрелы и мечи имеем для воинов тех и не смеют бояться их (врагов)».
Перевод: «так как уничтожу их до пуде (смысл: вдребезги) и кмота (неизвестно) их будет смешана (далее непонятно), как земля».
Перевод: «в болото зверями будут они, как поросята обмазаны в грязь, смрад».
Перевод: «свой понесут по следам своим и там (далее непонятно), они как смердящие поросята».
Перевод: «и свиньи, это сказал Перунько, куя мечи, и Орь это рассказал».
Перевод: «отцам нашим, и такова была наша борьба за жизнь и доблесть многие века».
Перевод: «назад, а теперь не верим, что было таю>.
На этом строчка 20-я оканчивается, не дойдя до конца. Очевидно, и отрывок окончен. Обращает на себя внимание то, что, как только речь заходит об отвлеченных предметах, наше понимание текста почти вовсе утрачивается, когда же речь идет о вещах конкретных, значительную часть мы понимаем.
Замечательно, что, излагая легенду о восхищении Оря за облака, автор кончает явным упреком, что, мол, теперь этому не верят. Чувствуется обычное брюзжание старика на молодежь и вместе с тем, что и тогда голова русов работала критически.
Отрывок интересен тем, что персонифицирует Перуна: Перун разговаривает с Орем, как человек с человеком. Он объясняет тому, что стрелы и мечи он кует для русов.
Перевод: «пошли дети вражеские до синего моря и Сурожа к вам и сказали вам, что».
Другая сторона дощечки говорит о чем-то совершенно другом, продолжая какой -то рассказ. В чем причина путаницы - сказать трудно.
Перевод: «видим (далее смысл исчезает)… Нашего сообщества антского и также».
Перевод: «есть за многие и кровавые лития, а по ней Русь будет, как руду лили, и тако (далее слово непонятно)».
Перевод: «до конца и будет та земля наша, славные племена и роды; так как славим».