обычным тараном стену. А откуда, ты думаешь, тут везде дыры такие? В общем, — задумался Таллео, медленно обходя блестящий цилиндр, — я тебе вот что скажу. Либо Мастер законченный чайник и правда не соображает, что творится у него тут в хозяйстве. Либо дело гораздо серьезней, чем можно представить.
— А что, например? — Каппа, стараясь не поднимать голову высоко, уселся на пол и скрючился.
— Каппа, шутки в сторону и подумай.
— А что тут думать? Значит, твоему сапогу выгодно, чтобы Бочка была на издыхании. Что думать-то?
— Каппа, я рад за твою зазнобу... Здесь пахнет изменой. — Таллео скрылся за черным цилиндром.
— И что будем делать? — отозвался Каппа после продолжительной паузы.
— Во-первых, надо проверить... Может быть, она просто дохлая. Хоть и новая...
Описав медленный круг, Таллео вернулся к Каппе. Аккуратно разложив мешок, Таллео выудил искристый топаз и положил рядом с полированной стенкой. Затем он вытащил заклинания, быстро нашел нужное и начал читать, глухо и медленно. Кристалл засветился тяжелым багровым рубином. По черной поверхности рассыпались искры. Таллео дочитал заклинание, озадаченно хмыкнул и потер переносицу.
— Бочка живая, видел? Пиявка проснулась, значит бочка сосет. И сосет как какая-то сволочь, было бы что.
— В смысле, сосет Напряжение?
— Нет, Каппа, наоборот. Напряжение Бочка будет производить, когда насосется и запустится. Сосет Солнце, солнечную энергию.
— Солнце?! Эх ты! А я читал где-то, что бочки работают на Луне?
— Каппа, ты умеешь читать! Принцесса родилась под счастливой звездой. И где, интересно, читал? Все правильно, только ты следи за новинками, раз уж подался в волшебники. Лунные бочки уже давно не делают. Лет уже, наверно, шестьсот. Последнюю лунную поставили в Верхнем замке. Ну знаешь, это уже на границе с Долиной. Чтобы поставить такой Призрак, как наш, — Таллео обвел над головой круг мерцающим жезлом, — лунных бочек нужно штук восемь. Гигантомания, блин.
— Гиган... А это еще что за термин?
— Это когда у тебя в заднице шило.
— Волшебное?
— А это уже без разницы. Нет себе жить спокойно. Так ищут проблемы там где их нет, и быть не может. Не найдут, придумают. И всю жизнь потом решают. Да еще решают как чайники недоклепанные. Вот скажи, Каппа, что бы ты делал, если бы тебе подарили такой вот замок, как наш?
— Ага, вот он мне нужен. Что я с ним буду делать?
— Так вот, что ты с ним будешь делать?
Каппа хмыкнул и озадачился.
— Жить я в таком точно не буду. Я ведь его до смерти не обойду весь. Я ведь с ним разорюсь. К собакам.
— Конечно. Откуда, ты думаешь, у нашего короля столько долгов? Ему расплатиться даже десятка принцесс не хватит. В общем какой-то это все заговор, Каппа. Измена.
Задумавшись, Таллео снова обошел вокруг полированного цилиндра.
— Знаешь что. Я кое-что придумал. В общем, если мне удастся так сделать, то ты свои деньги получишь обратно. Честное слово.
— Вот так вот! — удивился Каппа внизу. — Почему? И что ты задумал?
— В знак благодарности. Ты даже не понимаешь! — Таллео бухнулся на колени и снова полез в мешок. — Ты вообще понимаешь, что такое новая бочка?!
— Я все хорошо понимаю, — обиделся Каппа. — Если бы у тебя была новая бочка, вот уж тогда бы ты своему сапогу показал.
Таллео даже замер.
— Каппа, я просто обязан доставить тебя к принцессе. Ты умнеешь даже не по часам, а по десяти минутам. Вот что значит вовремя получить по затылку. Есть надежда, пока мы доберемся до Башни, ты поумнеешь уже вообще. — Он вытащил из мешка черно-золотой диск.
— А как ты собираешься ее забрать? Куда ты ее собираешься зашвырнуть? Или это у тебя, как ты там говорил, многофу... ф-функциональные диски?
— Именно. Я и сам бы ее потащил. Но за нее просто не ухватиться. По-моему, это и дураку ясно.
— Сам?
— Ну да. Она легкая. Ты ее с места сдвинешь.
— Да?
Таллео, не отвечая, уперся в цилиндр плечом и спокойно сдвинул его на два локтя. По круглым стенам прокатилось хрустально-звонкое эхо.
— Эх ты! — восхитился Каппа. — А звук-то какой красивый!
— Еще бы, — надулся Таллео оскорбленной гордостью. — Это тебе не мясная лавка. Это обратное золото!
— Это из которого у тебя была сетка?
— Да. Только сетка была обчитана совсем по-другому. Если эту бочку обчитает, например, Менерма, то этой бочке не будет никакой цены, можешь поверить! Без шуток, Каппа, без шуток! — Таллео положил диск рядом с цилиндром. — А теперь помогай. Вот тебе нож, просунь снизу, подхвати и приподними. А я надвину ее на тележку.
— На что? — Каппа подполз к цилиндру и осторожно просунул лезвие между металлом и камнем. — Тележку?
— Или на тачку. Ее по разному называют.
— Вот это? — Каппа указал на диск. — Почему? Где у нее колеса?
— Сейчас сам все увидишь. — Таллео зашел за цилиндр. — Ну!
Каппа подсунул под черный металл пальцы и без труда отделил цилиндр от пола. Таллео уперся руками, толкнул, и через секунду бочка стояла на диске.
— Отлично! — Таллео вытащил свиток. — Видел, какая она легкая? Напряжения отожрем минимум. — Он развернул свиток. — Так... Нет... Нет... Опять нет... Ага. Вот оно.
Каппа осторожно стукнул черный метал согнутым пальцем. Тонкий протяжный звон растворился загадочным эхом.
— Слушай, она что, пустая?
— Конечно. Я же тебе говорю, ее, по-моему, не заряжали вообще, ни разу. Она просто с нуля. Блин, я не верю, что такое бывает! — Таллео хмыкнул, покачал головой и неуважительно стукнул бочку ногой. Гулкое эхо вознеслось к потолку.
— А как ее заряжают? Наверно, в Волшебстве самая сложная вещь?
— Вовсе нет. Почему ты так думаешь?
— Ну... Столько от нее зависит, от этой бочки?
— Каппа, хватит бесить. Назови какую-нибудь очень важную вещь у себя в инструментах?
— Ну... Все важные. Вальцы, например. Тянуть проволоку. Не буду же я проволоку покупать! У тебя в голове мозги, или что.
— Ты их сам мог бы сделать?
— Так я и сделал себе! А что?
— Ну и вот.
— Ну ладно, ладно... А как заряжают?
— Есть специальные заклинания. Самые лучшие, конечно же, у Менермы и Кальдо. Я, например, лучше не напишу. Да и не надо, зачем. Выше неба не прыгнешь. Так, не мешай!
— Слушай, так она что, наполняется, когда заряжается?