line/>

Глава 6. РАКАНА (Б. ОЛЛАРИЯ)

400 год К. С. 16-й день Зимних Скал

1

Зал суда слишком напоминал Лаик, чтоб оставаться там по доброй воле. В старых зданиях всегда так - холод, плесень, дурные сны. Предав своих богов, Талигойя состарилась и умерла, чего удивляться, что труп сожрали олларские падалыцики.

Чужая злоба давила в спину тупым копьем, но оглядываться не стоило. Дикон это понимал и все-таки обернулся, встретив встревоженный взгляд Иноходца.

- Ричард, что-то случилось?

- Не знаю, - протянул Дик, - показалось, кто-то в спину смотрит. Не Ворон.

- Да, он на нас не смотрел, - согласился Эпи-нэ, - это на него все смотрели.

- Наглец, - дал выход возмущению Бер-хайм. - Меня поражает великодушие и долготерпение Его Величества. Негодяя следует немедленно четвертовать. Какой суд?! Какие доказательства?! Он оскорбляет государя и великую Талигойю!

- Я вижу в этом определенную пользу, - сощурился Придд, - теперь никто не усомнится, что Рокэ Алва находится здесь. Слухи о том, что флотом марикьяре командовал Ворон, стихнут сами собой.

- Это так, - поджал губы Карлион, - но Кракл ведет процесс из рук вон плохо. Он слишком мягок, чтобы не сказать нерешителен. Граф Феншо или супрем ведут себя с бблыпим достоинством.

- Боюсь, - задумчиво произнес Иноходец, -

Феншо удастся доказать не все обвинения. Я не законник, но то, что нес прокурор, чушь кошачья!

- Это решать суду, - сюзерен показался на пороге Бронзового кабинета, и лицо его было угрюмым, - то есть вам, господа. Если большинство сочтет обвинения недоказанными, они будут отметены. Феншо сделал все, что в его силах, но обвинение еще не приговор.

- Великодушие и справедливость Вашего Величества останутся в веках, - выразил общее мнение Карлион, - но Ворон их не стоит.

- Проявляя милосердие, мы спасаем не своих врагов, но свои души. - Дикон сначала не понял, в чем дело, а потом едва не рассмеялся: о милосердии заговорил не дверной косяк, а Левий, почти невидимый из-за плеча Альдо. «Луч животворного солнца и серая, мрачная тень» - так однажды написал Веннен, и как же эти слова подходят к королю и кардиналу!

- Его Высокопреосвященство оказал нам большую честь, - сухим голосом сообщил сюзерен, - а теперь ему нужен Эпинэ.

- Герцог, - хмуро возвестил Левий, - ваша кузина просила передать, что желает вас видеть.

- Благодарю, Ваше Высокопреосвященство, - для Робера визит к Катари всего лишь родственная обязанность, - я обязательно к ней заеду.

- Если вы решите сделать это сегодня, - все так же хмуро сказал кардинал, - моя карета к вашим услугам.

- Благодарю, Ваше Высокопреосвященство, - повторил Робер, - я привык ездить верхом.

- Но вы неважно выглядите.

- Я не выспался.

- Его Высокопреосвященство прав, - положил конец спору Альдо, - тебе следует себя поберечь, так что отправляйся в кадете. Заодно заверишь госпожу Оллар в нашем неизменном к ней расположении. Скоро она узнает гпэиятную новость. Окделл, идемте со мной, остальные могут быть свободны.

2

- Сегодняшний день был слишком долгим. - Левий задумчиво поглядел на догорающее небо. - Что ж, Эпинэ, проходите и выбирайте: шадди, вино или исповедь?

- Если не возражаете, вино.

- Герцог, - взгляд кардинала стал лукавым, - я не имею обыкновения предлагать то, против чего возражаю. Кэналлийское не разбудит в вас непрошеных сожалений?

- Не разбудит, - невольно усмехнулся Робер, - потому что они не спят.

- Тогда выпьем «Рыцарской крови». Она не так горчит, как «Змеиная».

Совпадение или намек на Спрута? Закатные твари, как мерзко всюду видеть двойное дно!

- Я недавно пил «Змеиную кровь» с герцогом Приддом.

- Этот молодой человек знает многое, - кардинал расставил бокалы, - но он умеет молчать.

О да, молчит Валентин просто великолепно.

- В Доре Придд и его люди сделали очень много.

- В отличие от тех, чьей прямой обязанностью это являлось. - Кардинал с недовольным видом отхлебнул из бокала. - Зимой я кипячу вино со специями. Увы, сегодня я слишком устал и не имею ни малейшего желания доверять это секретарю. Пьетро весьма полезен, но не в этом случае.

- Доверьте мне, - улыбнулся Робер. - Я, как-никак, служил в Торке.

- Охотно. - Кардинал бросил на стол ключ. - Все необходимое в правой дверце. С жаровней справитесь?

- Конечно. - Из резного шкафчика пахнуло пряностями и лимонами, тускло блеснул медный кувшин. - Однажды в Агарисе я чуть не убил торговку лимонами. Она орала под окнами, а мне хотелось мяса и вина, но не было денег.

- Вы голодны? - оживился Левий.

- Нет. - Эпинэ заглянул в кувшин, внутрь была вставлена сетка для кусочков фруктов. - Сам не знаю, почему вспомнилось. Тогда казалось, хуже быть не может.

- Его Святейшество любил притчу о кролике, которого гнала лиса, - откликнулся Левий. - Бедняга кролик возроптал на свою участь, и в тот же миг мимо пронеслась лань, которую гнала свора собак. Не правда ли, поучительно?

- Очень. - Что лисица, что собаки, для добычи конец один. - Вы любите гвоздику?

- Разумеется, - удивился Левий. - Вы обратили внимание, что сегодня в одном месте собрались все четыре Повелителя и Ракан?

- Вы полагаете, это важно? - Лимонные кольца влажно блестели и пахли Агарисом и уходящей любовью. - То, что мы сошлись?

- Последний раз подобное случилось в ночь падения Кабитэлы. Эрнани Ракан, Алан Окделл, Рамиро Алва, Эктор Придд, Шарль Эпинэ… Четверо погибли, один выжил. Любопытно, знал ли он правду.

- О чем? - не понял Робер, разыскивая гвоздику. Дела четырехсотлетней давности казались неправдоподобно далекими.

- Хотя бы о последней воле Эрнани Ракана, - подсказал Левий, - о его подлинной воле.

- Он же передал власть Придду, - не понял Робер. - Король был болен и отрекся, потом его убили…

- «Убили», - поднял палец Левий. - Так говорят, когда не готовы назвать убийцу, но убийца Эрнани известен четыреста лет. Вы не согласны?

… Расколотая молнией ара, крупный, светловолосый человек за столом и другой, быстрый и смуглый, в дверном проеме. Неслышный разговор, сверкнувшие мечи, тело на каменных плитах…

- Рамиро Алва убил герцога Придда, а его самого убил Окделл, но король… Я не знаю.

- Разве «премудрый» Домециус не открыл вам истину? - Кардинал погладил своего голубка. - Кладите больше корицы, если она вам не отвратительна.

- Мы его не спрашивали. - Свихнувшийся астролог не та тайна, которую нужно беречь. - Альдо хотел узнать свою судьбу, а предки были отговоркой для любопытных.

- Выходит, правду вновь подменила легенда. На сей раз о не вынесшем древних тайн астрологе. Жаль, что четыреста лет назад Окделл поторопился…

- Пожалуй, - не стал спорить Робер, - но Алан был верен сюзерену, это свойственно Скалам.

- Возможно, - лицо кардинала сделалось замкнутым, - но если Алан походил на нынешнего Окделла, его верность стоила недорого.

- Ричард готов умереть за Альдо. - Верность Дикона сюзерену - то немногое, в чем нельзя усомниться. - Дело Раканов для него - все.

- Опять-таки возможно, - согласился Левий, - но я не помню прецедента, когда оруженосец судил бы своего господина. И я не помню прецедента, когда монарх освобождал вассала от присяги оруженосца. В старое доброе время между юношей и эром мог встать лишь Создатель в лице магнуса ордена Славы, но

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×