как и Джекрам. Она вставила столько «сэров», сколько осмелилась. И она гордилась «предвидением вашего приказа».
Она не слышала, чтобы Джекрам говорил так, но с определенной долей осторожности, это было оправданием на любые действия. «Главный удар» также был хорош.
— Темницы, — задумчиво повторил Блуз, тут же потеряв из виду большую картину. — Вообще-то, мне кажется, я говорил…
— Да, сэр. Потому что, сэр, если мы освободим наших парней из темниц, сэр, вы будете командующим внутри вражеского оплота, сэр!
Блуз вырос еще на один дюйм, но затем осел вновь.
— Разумеется, там есть и высшие офицеры. Все они главнее меня…
— Да сэр! — ответила Полли, уже на пути к выпуску из Школы сержанта Джекрама Полного Руководства Рупертом. — Может, тогда сначала попытаемся освободить завербовавшихся, сэр? Мы не можем подставлять офицеров под вражеские стрелы.
Это было бесстыдно и глупо, но теперь в глазах Блуза мерцал боевой огонек. Полли решила раздуть его, на всякий случай.
— Ваше руководство стало для нас прекрасным примером, сэр, — произнесла она.
— Вот как?
— О, да, сэр.
— Ни один офицер не руководил столь прекрасным отрядом, Перкс, — проговорил Блуз.
— Может, и руководили, сэр.
— А на что в этом случае может рассчитывать человек, а? — продолжал Блуз. — Наши имена напишут в учебниках истории! Ну, мое-то уж точно, и я сам прослежу, чтобы и вас упомянули, ребята. И кто знает? Может, я получу высочайшую почесть, доступную доблестному офицеру!
— Что же это, сэр? — покорно спросила Полли.
— Чтобы его именем назвали либо блюдо, либо предмет одежды, — сияюще объяснил Блуз. — Генерал Фрок, разумеется, получил оба. Плащ фрок и биф Фрок. Разумеется, я не смею надеяться на подобное же. — Он застенчиво потупился. — Но, должен сказать, Перкс, я приберег несколько рецептов, на всякий случай!
— Значит, однажды мы сможем отведать Блуза, сэр? — проговорила Полли. Она следила, как в корзины закладывают белье.
— Возможно, возможно, надеюсь на это, — говорил Блуз. — Э… мое любимое, вроде кольца из теста, понимаешь, наполняется кремом и погружается в ром…
— Это ромовая баба, сэр, — отсутствующе произнесла Полли. Тонк и другие тоже наблюдали за корзинами.
— Уже назвали?
— Боюсь, что так, сэр.
— А как насчет… э… блюда из печени с луком?
— Оно называется печенка-с-луком, сэр. Простите, — отозвалась Полли, стараясь не потерять сосредоточенность.
— Э, э, что ж, мне кажется, что некоторые блюда названы в честь людей, которые всего лишь внесли небольшие изменения в основной рецепт…
— Мы должны идти, сэр! Сейчас или никогда, сэр!
— Что? О. Да. Конечно. Мы должны идти!
До этого мгновения их даже не замечали. Девушки, появившиеся по сигналу Полли из разных уголков, подошли к корзинам прямо перед теми женщинами, что должны были забрать их, взялись за ручки и ушли. Лишь потом она поняла, что больше никто не собирался делать этого, и женщины были просто рады позволить новеньким тащить огромные корзины с тяжелым сырым бельем. Уоззи и Игорина еле подняли одну корзину.
Двое солдат ждали за дверьми. Им было скучно, и они мало внимания обращали на девушек. До «подъемника» они шли долго.
Полли не смогла представить его себе, даже когда ей расписали во всех подробностях. Это нужно было видеть. На самом же деле это был лишь большой открытый короб из твердой древесины, прикрепленный к толстой веревке, которая тянулась вверх и вниз по некоему подобию трубы, вырезанной в камне. Когда они все оказались внутри, один из солдат потянул за более тонкую веревку, которая тут же исчезла в темноте. Другой зажег пару свечей, чья роль состояла лишь в том, чтобы сделать темноту более мрачной.
— Никаких обмороков, девушки! — произнес он. Его товарищ усмехнулся.
Двое их и семеро нас, подумала Полли. Медная палка ударила ее по ноге, стоило ей чуть двинуться, и она точно знала, что Тонк хромала потому, что сама спрятала под платьем другую игрушку. Для серьезных прачек. Это была длинная палка с чем-то, похожим на трехногую табуреточку на конце, отличное приспособление, чтобы помешивать белье в огромном котле с кипящей водой. А еще им вполне возможно и череп проломить.
Каменные стены поплыли вниз мимо поднимающейся платформы.
— Как интересно! — восхитилась «Дафни». — А она поднимается прямо до верха вашего огромного замка, да?
— О, нет, мисс. Сначала едем сквозь скалу, мисс. Чтобы добраться так высоко, нужно проделать очень большой путь.
— О, а я думала, что мы уже в замке, — Блуз обеспокоено взглянул на Полли.
— Нет, мисс. Здесь внизу только прачечная, из-за воды. Ха, отсюда долго идти даже до нижних подвалов. Вам повезло, что есть подъемник, а?
— Прекрасно, сержант, — кивнул Блуз и чуть отстранил Дафни. — Как же он работает?
— Капрал, мисс, — поправил его тот, что тянул за веревку. — Его тянут пленные, мисс.
— О, как ужасно!
— Напротив, мисс, довольно гуманно. Э… если вы свободны сегодня, э, я мог бы сводить вас наверх и показать все…
— Это было бы прекрасно, сержант!
Полли прикрыла глаза рукой. Дафни была позором для всех женщин.
Подъемник медленно тащился вверх. В основном здесь были лишь голые камни, но иногда появлялись древние решетки а кое-где виднелась кладка, указывающая, что когда-то давно, тоннели заблокировали…
Вдруг платформа дернулась и остановилась. Один из солдат тихо выругался, но капрал произнес:
— Не бойтесь, дамы. Такое случается.
— Почему мы должны бояться? — спросила Полли.
— Ну, потому что мы висим на веревке в ста футах над землей, а в подъемной машине выбило шестеренку.
— Опять, — кивнул второй солдат. — Здесь ничто не работает, как надо.
— По мне, так причина довольно веская, — произнесла Игорина.
— Как скоро его починят? — спросила Тонк.
— Ха! В прошлый раз мы застряли на целый час!
Слишком долго, подумала Полли. Слишком многое может случиться. Она