Птицы смолкли. Тихо стало, Сон крылами веет в очи. Спят цветы, склонясь устало, — Доброй ночи! Лишь в траве ручья журчанье — Словно сладостная дойна. Лес уснул. Вокруг молчанье, — Спи спокойно! И, качаясь, лебедь дремлет На воде, в тени осоки… Тише! Пусть его объемлет Сон глубокий! И луна взошла, и тени Все чернее и короче. Все — мечта, все — сновиденье… Доброй ночи!

1883

ГОДА ПРОХОДЯТ, Я СТАРЕЮ…

Перевод Ю. Кожевникова

Года проходят, я старею… Но день за днем, за шагом шаг Все больше очарован ею, — Не знаю чем, не знаю как. Один лишь взгляд ее мгновенный Испепелил меня совсем. Не женщиной обыкновенной — Вошла другим, не знаю чем. В ней целой жизни воплощенье: Сиянье слов, молчанья мрак. И голос сладостный, как пенье, Зовет в тиши — не знаю как. Порабощен тоской бескрайной, Иду дорогой, глух и нем, Постичь очарованья тайну Не знаю как, не знаю чем.

1883

ВСЕЙ СВОЕЙ ДУШОЙ ЖИВОЮ…

Перевод М. Петровых

Всей своей душой живою Вверься сердцу моему! Не страшись, — про нас с тобою Не проведать никому. Нам уйти отрадно будет В стародавние леса, Где молчанье ночи будят Древних буков голоса. Звезды в густолистой сети Ярко блещут в поздний час. Кроме звезд, никто на свете В эту ночь не слышит нас. Как душисты косы эти… О, доверься мне, решись! В эту ночь никто на свете Нас не видит, не страшись! Над лесной притихшей глушью Поднимается луна. Слышишь дудочку пастушью? Как светло грустит она.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату