ТОСКУЮ ЛИШЬ О ТОМ…

Перевод Ю. Кожевникова

Тоскую лишь о том, Чтоб в тихой могиле На берегу морском Меня схоронили. И снился бы мне сон, И лес недалекий С лазурью глубокой  В воде был отражен. Не надо мне свечей, Венков, славословья, — Из молодых ветвей Сплели б изголовье. Пусть слез надо мной Никто не роняет, — Осеннею листвой Лишь ночь прорыдает. Пока журчит волна Пастушьей свирелью, Над темною елью Скользила б луна. И пусть издалека Сквозь старые липы Доносятся всхлипы Ночного ветерка. Забуду навсегда Земные скитанья, И наметут года Сугроб воспоминаний. Звезда лишь в вышине — Друг верный покоя — Сквозь темную хвою Пусть улыбнется мне. От боли жестокой Плачет ветер морской, А я сольюсь с землей, Совсем одинокий.

1883

МОИМ КРИТИКАМ

Перевод Ю. Кожевникова

Много есть цветов, но редкий Скромный плод свой в мир приносит… Сколько их еще в зачатье Смерть безжалостная скосит! Рифмоплетствовать нетрудно, Коль ни мысли нет, ни чувства, Нанизав слова пустые Лишь по правилам искусства. Но когда пылает сердце И тоскою и страстями И наполнен ум мятежный Их немыми голосами, — Как цветы в преддверье жизни, Все стучится в дверь мышленья, Доступ в мир широкий ищет, Просит слов для воплощенья. Для твоей незримой жизни, Для страстей с тоскою рядом Где найти бесстрастных судей С ледяным спокойным взглядом? Ах! Тогда как будто небо На тебя упасть готово. Чтобы выразить всю правду, Где найти такое слово? Критик, что же дать ты можешь, Ты — бесплодный пустоцвет? Рифмоплетствовать нетрудно, Коль ни чувств, ни мысли нет.

1883

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату