Наследни-ка рода Великих.

А она красива, эта виэлийка, красива по-настоящему и лицом, и телом. И не ска-жешь, что она уже рожавшая женщина, что сама кормит ребёнка. Стройная, подтяну-тая, достаточно высокая ростом. Такие женщины могут только улучшить кровь рода. Такой была и мать Кэйдара, Варна. Молодая, красивая, вольнолюбивая, характерная. Они и лицами чем-то схожи. Не зря она так Кэйдару полюбилась, она на мать его похожа сильно.

А помнится, раньше ты сам выбирал женщин для своего сына, сначала более стар-ших, более опытных, сам решал, какая будет учить его правилам любовных игр. Но сын твой уже вырос, ему не нужна ничья помощь в таких делах. И он знает толк. Умеет выбрать такую, что и тебе бы пришлась по нраву, при всех твоих запросах.

А в этой рабыне чувствуется характер, в ней угадывается царская кровь. Вон, как она держит голову, как вольно и независимо расправлены её плечи. И при этом она знает, КТО перед ней. Поэтому, как все умные женщины, скромна и покорна.

Чувствуя на себе величественно-спокойный взгляд Правителя всей Империи, Ири-да стояла посреди комнаты, опустив голову, держала Тирона обеими руками, при-жимала к груди. Он очень рано проснулся, поэтому сейчас, даже в незнакомой об-становке, среди чужих лиц, был сонно-ленив и тих. Кусая собственные пальцы, стиснутые в кулачок, лежал головой у матери на плече и зевал через раз.

Ладонь левой руки Ирида положила ему на затылок, одними пальцами успокаи-вающе ласкала мягкие завитки волос на головке своего ребёнка. Какого труда ей стоило сдерживать внутреннюю тревогу! Но вопросы всё равно не шли из головы.

Зачем Отец Воплощённый хочет видеть меня? И не одну — вместе с сыном? Что Он задумал? Отобрать моего мальчика? Сделать то, чего Кэйдар не успел? Забрать моё сокровище?! Моего ребёнка?! Моего Тирона?! Не отдам! Ни за что на свете! Лучше убейте! Только так!..

Она впервые увидела Отца Воплощённого. Не каждый аэл мог этим похвастать… А уж видеть Правителя в неофициальной обстановке — тем более. Он как Правитель разочаровал её при первом взгляде. Ирида ожидала встречи с могущественным вели-каном, почти богом, ведь так и относились к Нему все, кого она знала. Воплощение божества — Он сиянием своего величия должен был ослепить её — никак не меньше. Но это оказался человек, простой человек, к тому же и больной тяжёлой неизлечи-мой болезнью.

Иссохшее лицо с выпирающими костями скул и подбородка. Глубоко запавшие в глубь глазниц глаза, очень тёмные, выразительные глаза умного волевого человека и господина. Исхудавшая до костлявости скелета фигура буквально тонула в расшитых золотом одеждах, которые, струясь сверкающим потоком, спускались до пола, за-крывая и подлокотники, и ножки кресла. Ноги, удобно лежавшие на подставочке, тоже были скрыты под дорогой тканью до самых носочков мягких тапочек из овечь-ей шерсти.

Именно эти тапочки, от которых Ирида не могла отвести глаз, особенно изумили её: 'Он — человек! Обыкновенный человек! Такой же, как и все вокруг! Рождённый женщиной, а не посланный на землю Богами. Он тоже болеет, мёрзнет, страдает и радуется… Да, Боги вознесли его над другими людьми, как когда-то и твоего отца, но он всё равно не стал от этого равен Им своей божественностью. Он так же смер- тен, как и все люди!'

А ещё, он — отец Кэйдара! Такое родство должно говорить о многом. Пусть не о внешнем сходстве, потому как сейчас истощённый болезнью до предела Отец боль-ше напоминал собой мумию, чем живого человека. Но уж характерами они должны быть схожи. Иначе бы господин всей Империи не пожелал тебя видеть. Он, как и сын его, потребует от тебя то, что ты вряд ли сумеешь сделать. Наверняка он отберёт у тебя твоего ребёнка, ведь он сын почтенного господина, будущего Наследника в первую очередь, а потом уже твой.

— Ты и есть Ирида, дочь вождя из племени виэлов? — первым спросил господин Таласий. Говорил Он негромко, почти шёпотом, но, несмотря на общую слабость, смотрел с доброй неоскорбляющей насмешкой. Ирида так же тихо ответила:

— Да, господин…

— Рабыня и наложница господина Кэйдара, моего сына? — С этим вопросом Ирида согласилась не так охотно. Видя это, почувствовав даже ту небольшую заминку, предварившую ответ виэлийки, господин Таласий понимающе улыбнулся. Он был доволен тем, что угадал и мысли, и чувства этой самолюбивой красавицы варварской крови. — И ты можешь засвидетельствовать, что ребёнок на твоих руках — его сын? Что ты родила его от господина Кэйдара, нашего Наследника?

— Да, господин. — Ирида ответила уже чуть громче, как будто даже с возмущением; подняв глаза на Императора, хотела добавить что-то ещё, но тот остановил её корот-ким взмахом длинных тонких пальцев.

— Ты можешь поклясться перед Святейшим собранием судей, что ни один мужчина, будь то раб или вольнорождённый, не возлёг с тобой на одно ложе за все девять месяцев твоей беременности? Что ты и раньше этого срока не отдавалась другому мужчине, кроме своего господина?

Ирида покраснела от смущения и от злости. Меньше всего она ожидала, что её будут спрашивать именно об этом. Спала ли она хоть с кем-то ещё, кроме Кэйдара? Мать Создательница! Да ей его одного на всю жизнь хватило! Не надо ей других! И даром не надо!

— О, господин, я не… — не договорила: Отец Воплощённый снова остановил её взма-хом руки.

— Твой сын будет введён в мою семью, получит новое имя и будет зваться отныне Тавиний. Такова воля господина Кэйдара! — Господин Таласий взял с колен одно из писем и с таким выражением на лице, будто выполнил важное дело, бросил свёрну-тые трубочкой планки на письменный столик. — Тебя вызовут в суд, где ты ответишь на эти и подобные им вопросы, а теперь можешь идти… Ты свободна!

— А что будет со мной, господин? — Ирида с мольбой подалась Правителю аэлов навстречу, взглянула Ему прямо в глаза и не отвела взгляда. Господин Таласий хмыкнул изумлённо, открыл было рот ответить, одёрнуть дерзкую рабыню — и за-кашлялся, глухим и надрывным кашлем. Закрылся рукавом, расшитым золотыми и серебряными нитями, другой рукой в немом жесте указал рабыне на дверь. Но Ирида не двинулась, стояла, решительно поджав губы, ждала, пока утихнет кашель.

Ребёнок на её руках проснулся, выпрямился, закрутился, оглядываясь по сторонам, увидев господина Таласия, испуганно скривился — вот-вот заплачет. Но Ирида не позволила, прижала мальчика лицом к груди, заговорила:

— Я не уйду, пока не узнаю, что будет со мной…

— Твой ребёнок, рабыня… будет иметь все права… вольнорождённого… Тебе ма-ло… мало этого? — Господин Воплощённый всеми своими слабыми силами пытался справиться с кашлем, сумел-таки задавить его в себе, в глубине продырявленных болезнью лёгких. Выпрямился, расправив широкие когда-то плечи, повторил чуть громче:- Твой сын рождён от вольнорождённого и получит все права, такова воля его отца… Тебе он тоже хочет подарить свободу, женщина… Суд объявит тебе его ре-шение, не я…

Свободу? Кэйдар напоследок решил сделать тебе роскошный подарок… Он гово-рил вчера про какие- то документы… Что-то про суд… Он составил для тебя воль-ную… Но сам не сказал ничего… Вот это на него уже похоже…

'Он подарил тебе свободу! В последний вечер перед отъездом он думал о тебе… Он хотел сделать тебе подарок, поэтому смолчал… Но почему?! С чего бы это вдруг? Ведь знал же, отлично знал моё отношение к нему… Знал, что я здесь не останусь ни в коем случае… Должен был понимать, что видит меня в последний раз… И всё равно пошёл на это?' — Ирида не знала ответа на этот вопрос, никак не могла найти объяснения действиям Кэйдара, но в ушах вдруг снова зазвучал его хриплый от невысказанной страсти голос: 'Я ведь люблю тебя… Люблю, понимаешь?' Как странно было слышать от него это слово, эти признания, как неожиданно пугающей была его нежность. Почему же раньше он был другим? Почему только в этот вечер, накануне отъезда, он был так настойчив?

Потому что был уверен, что вы не увидитесь больше! Но не потому, что Айвар-мараг загубит их всех в Рифейских горах. А потому, что ты, получив свободу, уй-дёшь из Дворца навсегда. И он знал про это!

— Я внесу поправку в решение Наследника: его сын… останется здесь… он не при-надлежит тебе… Но тебя, женщина, никто… никто держать не будет…

Отец Воплощённый говорил очень тихо и очень медленно, а Ирида, слушая Его, не могла глаз отвести от пятен крови на рукаве Его одеяния. Он кашляет кровью. Это же чахотка! От неё умерла твоя мать. Ты не

Вы читаете Рифейские горы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату