А Гернота лихого отважный Ирнфрид вёл. За ними выступали, друг другу руку дав, Млад Гизельхер и Рюдегер, бехларенский маркграф. Хоть с кем-то из хозяев шёл каждый гость вдвоём, Не разлучился Хаген и тут со скрипачом.[297] Заставить их расстаться лишь смерти удалось, И многим жёнам из-за них наплакаться пришлось. Сопровождали гордо трёх братьев-королей Их славная дружина из тысячи мужей И шестьдесят вассалов, всегда готовых к бою, Которых Хаген на Дунай из Тронье взял с собою. Бургундским государям, их обогнав чуть-чуть, Указывали Иринг и смелый Хаварт путь, А за порядком Данкварт и Вольфхарт наблюдали. Боец, им равный доблестью, нашёлся б там едва ли. Когда властитель рейнский вступил в приёмный зал, Державный Этцель с трона нетерпеливо встал И так радушно принял всех, кто вошёл туда, Как не встречали их ещё нигде и никогда. «Примите, Гунтер, Гернот и Гизельхер, привет. Мне повстречаться с вами хотелось много лет. На Рейн я с этой целью и посылал гонцов, Я видеть также очень рад всех ваших удальцов. С двумя из них мне встреча особенно приятна. Давно с женой мы ждали, когда вы, Фолькер знатный, И вы, владетель Тронье, пожалуете к нам.[298] Она вам это сообщить дала наказ послам». Сказал на это Хаген: «Я говорил с послами И если б к вам не прибыл с моими королями, То ради вас явился б на праздник и без них». Тут за руку хозяин взял гостей столь дорогих. Шурьёв с собою Этцель на троне усадил, И в золотые чаши приезжим нацедил Проворный кравчий вволю медов и сладких вин, И быть как дома попросил их гуннский властелин. Державный Этцель молвил: «Да будет вам известно: Ничто мне в этом мире не может быть так лестно, Как знать, что не отвергли вы наше приглашенье. Приезд ваш для моей жены — большое утешенье. Себя с недоуменьем я спрашивал не раз, Каким своим поступком мог так прогневать вас, Что в гости лишь одни вы не едете ко мне. Я счастлив наконец принять вас у себя в стране». Тут Рюдегер достойный вмешался в разговор: «От счастья не напрасно у вас сияет взор[299] — Супруги вашей братья вам преданы и верны, А их воители полны отваги беспримерной». Бургундов принял Этцель в канун солнцеворота, И сколько ни живу я, а всё ж не слышал что-то, Чтоб где-нибудь встречали радушнее друзей. Повёл он сам к столу шурьёв, а также их людей. Никто такого пира не видел отродясь. Хмельная влага в чаши рекою там лилась, И потчевал хозяин с открытою душой Своих гостей, прославленных во всех краях молвой.

Авентюра XXX

О том, как Хаген и Фолькер стояли на страже

К закату день склонился, и мрак окутал мир. Бургунды утомились, и стал им пир не в пир. Был долгий путь нелёгок, в постель пора бы лечь, И первым Хаген с Этцелем завёл об этом речь. Тогда и Гунтер молвил: «Храни хозяев, боже!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату