Увидев, что уснули соратники его,Он снова встал у двери близ друга своегоИ на руку повесил надёжный щит опять,Чтоб в случае нужды отпор мужам Кримхильды дать.В полночный час иль раньше заметил вдруг смельчак,Как блещут чьи-то шлемы сквозь непроглядный мрак.То воины Кримхильды сошлись во двор толпой,Решив застичь гостей врасплох и навязать им бой.Скрипач возвысил голос: «Друг Хаген, мне сдаётся,Что скоро потрудиться обоим нам придётся.Людей вооружённых заметил я во тьме.Ручаюсь вам, недоброе у гуннов на уме».«Молчите, — молвил Хаген. — Пусть ближе подойдут.Они нас не увидят, а мы их встретим тутИ столько крепких шлемов мечами рассечём,Что повернут враги назад с позором и стыдом».Но в этот миг на двери какой-то гунн взглянулИ, различив двух стражей, товарищам шепнул:«Нам нынче не добиться того, чего хотим.У входа в зал столкнёмся мы со шпильманом лихим.На лоб скрипач надвинул стальной блестящий шлем,Ни разу не пробитый в сражениях никем.Как жар, в полночном мраке броня горит на нём.Оберегает сон друзей он с Хагеном вдвоём».Вспять гунны повернули, от страха побледнев,И другу молвил Фолькер, придя в великий гнев:«Дозвольте мне пуститься вдогонку пришлецам.Два слова я хочу сказать Кримхильдиным бойцам».«Нет, ради дружбы нашей, ни шагу от порога! —Ему ответил Хаген. — Взгляните, как их много.Куда б вы ни ступили, вас окружат везде.Я к вам приду на выручку, и тут уж быть беде.Пока мы с вами будем врагов сметать с пути,Успеют два-три гунна украдкой в зал войтиИ там среди уснувших такое натворить,Что нам по гроб о родичах придётся слёзы лить».«Тогда, по крайней мере, им объявить бы надо,Что мы их здесь видали, — сказал скрипач с досадой.Пусть отрицать не сможет потом никто из них,Что посягал предательски на жизнь гостей своих».И бросил Фолькер гуннам, бежавшим прочь в испуге!«Куда вы так спешите? Зачем на вас кольчуги?Вы на разбой, наверно, собрались в эту ночь?Коль так, мы с сотоварищем готовы вам помочь».Враги не отзывались — язык сковал им страх.«Тьфу, трусы и злодеи! — вскричал герой в сердцах. —Во сне хотели, видно, вы смерти нас предать.К лицу ли честным витязям на спящих нападать?»Узнала королева нерадостную весть,И пуще запылали в ней ненависть и месть.Так гнев её ужасен и беспощаден был,Что многих смелых воинов он вскоре погубил.
Авентюра XXXI
О том, как они ходили в собор
Промолвил смелый Фолькер: «В кольчуге я продрог,Да и рассвет, я чую, теперь уж недалёк —Коль ветерком пахнуло, недолго ждать зари».И в дом будить соратников пошли богатыри.Луч утреннего солнца сквозь окна брызнул в зал,И поднимать с постели бургундов Хаген стал:В собор к обедне ранней идти пора пришла,По-христиански там уже звонят в колокола.[302]