Коней на отдых в стойла мы отвести велим,А как начнёт смеркаться, турнир возобновим.Быть может, свежий вечер Кримхильду охладит,И за отвагу нас она хвалою наградит».До тут могучий шпильман заметил, что на дворКакой-то гунн пригожий влетел во весь опор.Пышней любой из женщин был витязь разряжён[306] —Понравиться одной из них хотел, наверно, он.«Не упущу я случай, — сказал скрипач друзьям. —Сейчас при дамах рухнет с седла любимец дам.Вы только не мешайте мне проучить его.А коль Кримхильда взбесится, так что нам до того?»«Оставьте, — молвил Гунтер, — намеренье своё.Коль ссора неизбежна, не мы начнём её[307] —Пускай лежит на гуннах, а не на нас вина».Меж тем хозяин всё сидел с супругой у окна.«Мне б тоже, — вставил Хаген, — продолжить бой хотелось.Пусть витязи и дамы оценят нашу смелостьИ меж собой хотя бы о ней поговорят,Коль скоро у хозяйки нет для нас иных наград».Коня отважный Фолькер погнал обратно вскачь.Поверг в большое горе и дам и дев скрипач.Пронзён был гунн красивый копьём врага насквозь.Немало слёз пролить о нём всем женщинам пришлось.Последовал и Хаген за шпильманом лихим.Все шестьдесят вассалов помчались вместе с нимИ яростную схватку затеяли опять,А Этцель продолжал за ней с женою наблюдать.Чтоб Фолькер не остался один среди врагов,Три короля с дружиной из тысячи бойцовЕму без промедленья на помощь поспешили.Немало вражеских щитов их копья сокрушили.Когда красавца-гунна скрипач убил на месте,Воззвали со слезами его друзья о местиИ на расспросы ближних: «Кем родич наш сражён?»[308] —Ответили, что Фолькером был предан смерти он.Родня маркграфа-гунна, который пал в бою,Схватилась за оружье, чтоб честь спасти своюИ отплатить убийце погибшего бойца.Заметив это, выбежал сам Этцель из дворца.Звучали вопли гуннов всё горестней и злей,И спешилась дружина трёх братьев-королей,Готовясь в рукопашной дать недругам отпор,Но тут хозяин подоспел и прекратил раздор.Когда за меч схватился один маркграфов друг,У гунна Этцель вырвал оружие из рукИ разогнал буянов, в сердцах на них крича:«Меня вы опозорите, напав на скрипача.Я видел, как он дрался и как врага убил —Не умысел, а промах тому виною был.Ему я не позволю обиду нанестиИ долг гостеприимства впредь заставлю вас блюсти.Оставьте-ка в покое гостей моих честных».Увидев, что хозяин горой стоит за них,Без лишних опасений велели короли,Чтоб слуги приняли коней и в стойла отвели.Забыть о ссоре Этцель вассалам приказалИ об руку с шурьями пошёл обратно в зал.Когда ж умылись вормсцы, им подали еду,Но много было там людей, питавших к ним вражду.Пока гостей хозяин усаживал за стол,К Кримхильде смелый Дитрих со свитой подошёл,И разговор коварный с ним повела она:«Властитель Бернский, помощь мне до крайности нужна».Тут Хильдебранд вмешался: «Я не помощник той,