Кто смелым нибелунгам желает смерти злой.Подобная затея не кончится добром:Отвагою померятся они с любым врагом».А Дитрих королеве учтиво молвил так:«Исполнить вашу просьбу я не могу никак.Меж вашими родными и мною счётов нет,И в ход пускать оружие мне против них не след.Да и к лицу ль об этом вам, госпожа, просить?Поверьте, люди будут везде вас поносить,Коль братьев вы убьёте, их заманив сюда.Нет, мстить я им за Зигфрида не стану никогда».На Дитрихе осекшись, она не уняласьИ Блёделю в награду за помощь покляласьДать Нудунгову марку, но, Данквартом сражён,Так щедрым даром и не смог воспользоваться он.Сказала королева: «Ах, деверь, помоги!Пируют в этом зале сейчас мои враги,Которыми был Зигфрид, мой милый муж, убит.Я буду век служить тому, кто мстить мне пособит».Ответил Блёдель: «Знайте, владычица моя,Что на гостей при брате напасть не смею я.У Этцеля бургунды теперь в такой чести,Что я пропал, коль им дерзну обиду нанести».«Зато найдёшь ты, Блёдель, заступницу во мне.Дам золота тебе я, а серебра — вдвойнеИ сил не пожалею, чтоб ты в свой час и срокЖеной невесту Нудунга торжественно нарёк.Я Нудунгову марку тебе пообещала,Но к ней земель и замков в придачу дам немало.Ты в жизни испытаешь все радости сполна.Ручаюсь в этом словом я, а слову я верна».Когда услышал Блёдель про множество наград,Из коих был невесте всего сильнее рад,Решился за Кримхильду он обнажить свой меч.Костьми из-за неё пришлось ему с дружиной лечь.Промолвил он невестке: «Вернитесь в зал опять,А я уж постараюсь внезапно шум поднять.Вы с Хагеном сочтётесь сегодня наконец.Доставлен будет связанным к вам Гунтеров боец».«К оружью! — крикнул Блёдель дружинникам своим.Сейчас мы над врагами расправу учиним.Угодно королеве, чтоб дал я бой гостям.Сегодня жизнью, храбрецы, рискнуть придётся вам».Увидев, что послушен и верен деверь ей,Кримхильда в зал к супругу вернулась поскорейИ села там, где Этцель с бургундами сидел.Приуготовлен ею был им горестный удел.Давно в ней жажда мести все чувства заглушила.Вражду любой ценою разжечь она решилаИ привести велела малютку-сына в зал.[309]Кто женщину безжалостней когда-нибудь видал?Пошли за юным принцем четыре удальца,И приведён был Ортлиб к столу его отца.Владетель Тронье тоже сидел за тем столом.Ребёнка, злобой обуян, он умертвил потом.Взглянул державный Этцель на сына своегоИ, полон дружелюбья, сказал дядьям его:«Вот тот, кто мне подарен был вашею сестрой.Пусть всей родне отрадою наследник служит мой.Он будет добрый витязь, коль в вас пойдёт, шурья.Двенадцать стран обширных ему оставлю я.Тогда, прославлен, знатен, отважен и силён,Всем вам, друзья и родичи, опорой станет он.Услуги — и немалой — я жду от вас, как зять.Когда придёт вам время отбыть на Рейн опять,Дозвольте, чтобы с вами поехал сын сестры,И будьте с мальчиком всегда сердечны и добры.