Всего же пуще бойтесь рассориться в пути С тем, без кого вам ни за что Дунай не перейти. Так вспыльчив перевозчик, что худо вам придётся, Коль с ним у вас размолвка иль ссора заведётся. Пускай ему заплатит за труд владыка ваш. Слуга он верный Гельфрату и переправы страж. Коль ждать он вас заставит, кричите что есть сил: «Я — Амельрих злосчастный» — такой боец тут жил, Но родину покинул, спасаясь от врагов. К вам перевозчик приплывёт, услышав этот зов». Признательность воитель ей выразил кивком И, с сёстрами расставшись, в кустах исчез молчком. Он берегом песчаным пошёл вверх по реке И вскорости увидел дом за нею вдалеке. Он крикнул так, что голос донёсся за Дунай: «Живее, перевозчик, мне лодку подавай. Коль на баварский берег меня перевезёшь, Получишь золотой браслет — взгляни, как он хорош». Богат был перевозчик,[261] ни в чём не знал нужды. Не очень-то прельщался он платой за труды И слуг держал надменных, хозяину под стать. Долгонько Хагену пришлось на берегу стоять. Тогда, перекрывая шум волн и ветра вой, Герой возвысил снова могучий голос свой: «Я — Амельрих, служивший у Эльзе вплоть до дня, Когда изгнали с родины мои враги меня». Браслет он в воздух поднял на острие клинка, Чтоб золото увидел гордец издалека И низменную алчность оно в нём разожгло. Тут перевозчик наконец схватился за весло. Для молодой супруги решил он взять браслет. Кто обуян корыстью, тому спасенья нет. На золото польстился по жадности глупец И в стычке с грозным Хагеном нашёл себе конец. Проворно перевозчик Дунай преодолел, Но за рекой не встретил того, кого хотел, Чем был в такую ярость и злобу приведён, Что Хагену отважному свирепо бросил он: «Хоть Амельрихом тоже, быть может, вас зовут, Другого человека я мнил увидеть тут. Мы с ним родные братья, а вы солгали мне. Сидите в наказание на этой стороне». «Свой гнев, — ответил Хаген, — уймите, бога ради, И знайте: не придётся вам нынче быть в накладе, Коль вы перевезёте товарищей моих, С которыми приехал я сюда из стран чужих». Воскликнул перевозчик: «Не трать напрасно слов. У тех, кому служу я, немало есть врагов, И к ним я не намерен возить бог весть кого. Коль жизнь твоя тебе мила, прочь с судна моего!» «И всё ж браслет возьмите, — сказал герой ему. — Придёте вы на помощь отряду моему. Коней в нём десять сотен да столько ж человек». Но перевозчик закричал: «Не быть тому вовек!» Веслом своим тяжёлым спесивец что есть сил С размаху чужестранца по голове хватил, И Хаген на колени упал, ошеломлён. Гневливей перевозчика ещё не видел он. Затем, чтоб не поднялся пришедший в ярость гость И взяться за оружье ему не удалось, Силач врага ударил по темени багром, Но это для него, увы, не кончилось добром. Багор о шлем разбился, а Хаген вынул меч, И голова скатилась у грубияна с плеч, И витязь, вслед за телом, швырнул её на дно, О чём бургундам было им потом сообщено.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату