И собирают пока для тебя с налетом пуховым
Дети айву, веселясь, — эта полная радости школа, —
Но собирая руками большие плоды преискусно,
Тщетно в ладони хотят заключить их огромное тело, —
Вспомни тогда, не забудь, мой отец досточтимый, об
этом
440 Ты сочиненье моем и, читая мой дар доброхотный,
Что неудачно—отрежь, и одобри, что по сердцу будет.
Пусть тебя бог наделит совершенством вовеки
нетленным,
Неувядающей жизни пусть пальму тебе он дарует.
Это отец, это сын, это дух всеблагой возвещают.
Комментарии:
О культуре садов
1 «Искусству Пестанскому предан» — то есть искусству садоводства. (Садик) Пестум — город в Лукании, известный садами и розариями, в которых розы цвели дважды в год. Ср.: Вергилий, Георгики, кн. IV, ст. 118–120:
«Может быть я бы воспел, какою заботой украсить
Пышные можно сады и розарии Пестума, дважды
Цвет приносящие в год…»
(Перевел С. В. Шервинский)
2 «Приапу». Приап — бог плодородия и деторождения — считался также стражем–покровителем садов.
3 «Зима — это целого года утроба». Подобная трактовка зимы характерна для латинской поэзии, посвященной временам года. Ср. эпиграмму Неизвестного «На времена года» (в Латинской антологии):
«Лето, осень, зима и весна — это года четыре
Части, что светом твоим озарены, Аполлон.
Сеет весна семена, а лелеет их лето; сбирает
Осень плоды, а зима все пожирает плоды».
4 «Года краса и начало» — у римлян до Юлия Цезаря (46 г. до н. э.) год начинался с марта и состоял из 10 месяцев. Валафрид следует здесь римской традиции.
5 «Атрий» — передний двор, часть внутреннего двора римского дома.
6 «Зубом Сатурна» — то есть плугом. Сатурн — мифический царь Лация, пришедший в Италию в царствование Януса, — почитался как бог земледелия.
7 «Под жарким дыханием Нота» — то есть под южным ветром.
8 «Шалфеи» (Salvia) — лекарственное растение, широко применявшееся в медицине Средневековья как средство против опьянения и лихорадки. «И ныне это—одно из любимейших растений монастырских и крестьянских садов» (Зирп, — крупный немецкий ботаник.).
9 Стихи 80–82 свидетельствуют о точности наблюдений Валафрида как естествоиспытателя. «Если предоставить растения самим себе, то огромное количество семян, упавших на землю… особенно при благоприятном развитии… могут заглушить старый побег» (Зирп).
10 «Рута» (Ruta) — одно из самых популярных растений в медицине античности и Средних веков. Неоднократно встречается у Корнелия Цельса и Квинта Серена Самоника. Особое значение ее в том, что она была ингредиентом знаменитого противоядия Понтийского царя Митридата VI Евпатора. Об этом же свидетельствует и Одо из Мена (Мацер Флоридус) в поэме «О свойствах трав» (De viribus herbarum), гл. 7, ст. 304—308:
«Выпьешь, — и хмель не возьмет; съешь сырую, — и яды изгонишь.
Это не раз подтверждал Митридат, властитель Понтийский;
Листиков руты он брал два десятка и соли немного.
С парой орехов больших и смокв сушеных карийских;
Все это он принимал натощак, поутру пробудившись».
11 «Божье дерево» — Abrotanum — встречается у Серена Самоника (Мед. кн., гл. 22, ст. 422, гл. 29, ст. 569) и Одо из Мена (О свойствах трав, гл. 2, ст. 31–51), причем у последнего применение этого растения аналогично рекомендациям Валафрида.
12 «Пеон» — эпитет Аполлона–Целителя; Аполлон считался также создателем медицины. См.: Овидий, Метаморфозы, кн. I, ст. 521- 522.
13 «Тыква» — Cucurbita. «В монастырском саду Рейхенау тыква не стелется по земле, как это теперь всюду имеет место, но растянута на подпорках» (Зирп). Валафрид имеет здесь в виду разновидность Cucurbita lagenaria (Линней (Линней — шведский естествоиспытатель и натуралист 1–ой половины XVIII в. Получил мировую известность благодаря созданной им классификации растительного и животного мира. Линней открыл и описал около 1500 новых видов растений. Его труд «Лекарственные вещества» — теоретическое и практическое пособие по медицине — используется и в настоящее время.) — «бутылочную» тыкву.
14 «Обвивает громадину вяза» — распространенный в античной поэзии образ. Ср.: Пентадий, О приходе весны, ст. 15–16:
«Сочная вьется лоза, что привязана к ближнему вязу;
Так, обрученная с ним, сочная вьется лоза».
Полный перевод этого стихотворения (V в. н. э.) см.: «История римской литературы». Т. II. М., Изд–во Акад. наук СССР, 1962, с. 393.
15 «Вакх» — то есть виноградные грозди.
16 «Секстарий» — мера жидкостей и сыпучих тел, равная 12 киафам (см. примеч. 21), т. е. 0,54 л.
17 «Большие дыни» — Pepones. Несомненно, что в саду Рейхенау вызревали дыни. Зирп приводит довольно обширный перечень «экзотических» растений, которые могли там произрастать (кипарис, азалия).
18 «Нота поток» — здесь поток воздуха.
19 «Полынь» — Absinthium— встречается у многих медицинских авторов: Диоскорида (De materia medica, т. III, 26), Серена Самоника (Мед. кн., гл. 17, 21, 48), Одо из Мена (О свойствах трав, гл. 3).
20 «Шандра» — Marrubium. Встречается у Диоскорида (т. III, 119), Серена Самоника (гл. 16, 22, 56, 62 и др.), Одо из Мена (гл. 42). Среди глосс к поэме Одо из Мена (Мацер Флоридус) это растение называется также Marrubium antron (Зирп). Диоскорид различает два вида шандры: Marrubium album и Marrubium nigrum. У Валафрида речь идет о шандре обыкновенной.
21 «В киафах». Киаф — мера жидкостей и сыпучих тел — 0,045 л.
22 «Если же мачехи злые отыщут смертельные яды» — реминисценция из древнеримской поэзии. Ср.: Овидий, Метаморфозы, кн. I, II; Вергилий. Георгики, кн. II и III; ср. также Серен Самоник (Мед. кн., гл. 60 «Как предохраниться от ядов»:
«Чтоб в безопасности быть от коварства мачехи злобной».
23 «Укроп» — Foeniculum. Anethum feniculum,