аннера саурабхйа, варна — ати манорама
радха-кршна сакшат ихан карийачхена бходжана
аннера саурабхйа — аромат вареного риса; варна — цвет; ати манорама — необычайно привлекательный; радха-кршна — Господь Кришна и Радхарани; сакшат — непосредственно; ихан — все это; карийачхена бходжана — отведали.
«Рис настолько красив и ароматен, будто Радха и Кришна лично отведали его».
ТЕКСТ 230
томара бахута бхагйа ката прашамсиба
ами — бхагйаван, ихара авашеша паба
томара — твою; бахута — огромную; бхагйа — удачу; ката — насколько; прашамсиба — прославлю; ами — Я; бхагйаван — удачлив; ихара — этого; авашеша — остатки; паба — получу.
«Дорогой Бхаттачарья, тебе выпала огромная удача. Что еще можно сказать? Мне тоже очень повезло, ибо Я смогу попробовать остатки этого пира».
ТЕКСТ 231
кршнера асана-питха ракхаха утхана
море прасада деха' бхинна патрете карийа
кршнера — Господа Кришны; асана-питха — сиденье; ракхаха — отставь; утхана — подняв; море — Мне; прасада — прасад; деха' — дай; бхинна — отдельно; патрете — на тарелку; карийа — положив.
«Возьми сиденье Кришны и отставь его в сторону. Мне же положи прасад на другую тарелку».
ТЕКСТ 232
бхаттачарйа бале, — прабху на караха висмайа
йеи кхабе, танхара шактйе бхога сиддха хайа
бхаттачарйа бале — Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на караха висмайа — не удивляйся; йеи кхабе — того, кто будет есть; танхара шактйе — по Его милости; бхога — пища; сиддха хайа — приготовлена.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не произошло, мой Господь. Все это стало возможным благодаря энергии и милости Того, кто будет есть эту пищу».
ТЕКСТ 233
удйога на чхила мора грхинира рандхане
йанра шактйе бхога сиддха, сеи таха джане
удйога — усталости; на чхила — не было; мора — моего; грхинира — жены; рандхане — от приготовления; йанра шактйе — благодаря могуществу которого; бхога сиддха — пища приготовлена; сеи — Он; таха джане — знает это.
«Мы с женой ничуть не утомились, когда готовили. Тот, благодаря чьему могуществу были приготовлены эти яства, знает всё Сам».
ТЕКСТ 234
эита асане васи' караха бходжана
прабху кахе, — пуджйа эи кршнера асана
эита асане — на это сиденье; васи' — сев; караха бходжана — пообедай; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; пуджйа — достойно поклонения; эи — это; кршнера асана — сиденье Кришны.
«Теперь, пожалуйста, сядь на это сиденье и пообедай».
Чайтанья Махапрабху ответил: «Этому сиденью нужно поклоняться, ибо им пользовался Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно этикету, принадлежностями Кришны больше не должен пользоваться никто. Точно так же никто не должен пользоваться вещами духовного учителя. Таков этикет. Все, чем пользуется Кришна или духовный учитель, достойно поклонения. В особенности никому нельзя позволять сидеть на их сиденьях и есть там, где едят они. Это правило должно соблюдаться неукоснительно.
ТЕКСТ 235
бхатта кахе, — анна, питха, — самана прасада
анна кхабе, питхе васите кахан апарадха?
бхатта кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; анна — пища; питха — сиденье; самана — равно; прасада — милость Господа; анна кхабе — будешь есть пищу; питхе васите — сидеть на сиденье; кахан апарадха — что плохого.
Бхаттачарья сказал: «И пища, и сиденье — это милость Господа. Если можно есть остатки трапезы Господа, что дурного в том, чтобы сидеть на Его сиденье?»
ТЕКСТ 236
прабху кахе, — бхала каиле, шастра-аджна хайа
кршнера сакала шеша бхртйа асвадайа
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; бхала каиле — ты сказал верно; шастра- аджна хайа — есть такое положение в священных писаниях; кршнера сакала шеша — все, что оставил после Себя Кришна; бхртйа — слуга; асвадайа — использует.
Тогда Чайтанья Махапрабху сказал: «Да, ты прав. Как гласят шастры, преданный может пользоваться всем, что оставил после Себя Кришна».
ТЕКСТ 237