твайопайукта-сраг-гандха-васо 'ланкара-чарчитах
уччхишта-бходжино дасас тава майам джайема хи
твайа — Тобой; упайукта — использованными; срак — гирляндами; гандха — благовониями, такими как сандаловая паста; васах — одеждами; аланкара — украшениями; чарчитах — украшающие себя; уччхишта — остатки пищи; бходжинах — съедающие; дасах — слуги; тава — Твою; майам — иллюзорную энергию; джайема — могут одолеть; хи — безусловно.
«„Мой дорогой Господь, гирлянды, благовония, одежды, украшения и все остальное, что было поднесено Тебе, потом могут брать Твои слуги. Пользуясь этими вещами и питаясь остатками пищи с Твоего стола, мы обретаем способность одолеть влияние иллюзорной энергии“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.6.46). Очень важной частью практики в Движении Харе Кришна является повторение маха-мантры Харе Кришна, танцы в экстазе и вкушение остатков пищи, отведанной Господом. Даже если человек неграмотен и не разбирается в философии, просто принимая участие в этих трех видах деятельности, он, вне всяких сомнений, незамедлительно обретет освобождение.
Данный стих произнес Уддхава, обращаясь к Господу Кришне. Это произошло, когда Господь Кришна рассказывал «Уддхава-гиту». В то время в Двараке были беспорядки, и Господь Кришна решил покинуть материальный мир, вернувшись в мир духовный. Уддхава знал об этом и потому пришел поговорить с Верховной Личностью Бога. Процитированный стих представляет собой отрывок из их беседы. Деяния, которые Шри Кришна совершает в материальном мире, называют праката-лилой (проявленными играми), а Его развлечения в духовном мире — апраката-лилой (непроявленными играми). «Непроявленные» означает, что эти игры недоступны нашему зрению. Игры Кришны не уходят в небытие. Они продолжаются вечно, подобно тому как солнце никогда не прекращает светить. Просто, когда солнце сияет на небосклоне, мы называем это днем (по аналогии с проявленными играми), а когда солнца не видно, мы называем это ночью (это можно сравнить с непроявленными играми). Те, над кем не властна ночная тьма, вечно пребывают в духовном мире, и там игры Господа постоянно проходят перед их взором. Подтверждение этому мы находим в «Брахма-самхите» (5.37–38):
ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, отражением Его духовного образа, олицетворяющим Собой энергию блаженства (хладини). Их приближенные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой. Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
ТЕКСТ 238
татхапи этека анна кхаона на йайа
бхатта кахе, — джани, кхао йатека йуйайа
татхапи — однако; этека — столько; анна — пищи; кхаона — съесть; на йайа — не получается; бхатта кахе — Бхаттачарья возразил; джани — знаю; кхао — съесть; йатека — сколько; йуйайа — можешь.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Здесь столько еды, что все это невозможно съесть».
Бхаттачарья возразил: «Я знаю, сколько Ты способен съесть».
ТЕКСТ 239
нилачале бходжана туми кара байанна бара
эка эка бхогера анна шата шата бхара
нилачале — в Джаганнатха-Пури; бходжана — обед; туми — Ты; кара — съедаешь; байанна бара — пятьдесят два раза; эка эка бхогера — каждого подношения; анна — пищи; шата шата бхара — сотни горшков.
«В конце концов, в Джаганнатха-Пури Ты съедаешь пятьдесят два подношения в день, и каждое подношение состоит из сотен горшков».
ТЕКСТ 240
дваракате шола-сахасра махиши-мандире
аштадаша мата, ара йадавера гхаре
дваракате — в Дварака-дхаме; шола-сахасра — шестнадцать тысяч; махиши — цариц; мандире — во дворцах; аштадаша мата — восемнадцать матерей; ара — и; йадавера гхаре — в доме Яду.
«В Двараке у Тебя в шестнадцати тысячах дворцов живет шестнадцать тысяч жен. Кроме того, у Тебя восемнадцать матерей и множество друзей и родственников в династии Яду».
ТЕКСТ 241
врадже джйетха, кхуда, мама, писади гопа-гана
сакха-врнда сабара гхаре двисандхйа-бходжана
врадже — во Вриндаване; джйетха — старших братьев отца; кхуда — младших братьев отца; мама — дядьев по матери; писа — мужей теток; ади — и так далее; гопа-гана — пастухов; сакха-врнда — сотен друзей; сабара — всех; гхаре — в домах; дви-сандхйа — дважды в день; бходжана — прием пищи.
«Во Вриндаване у Тебя есть старшие братья Твоего отца, младшие братья Твоего отца, дядья по матери, мужья Твоих теток и многочисленные пастухи. Есть там и Твои друзья-пастушки, и в доме каждого из них Ты ешь дважды в день: утром и вечером».
КОММЕНТАРИЙ: В Двараке у Господа Кришны было восемнадцать матерей: Деваки, Рохини и другие. Кроме них, во Вриндаване у Него была приемная мать, Яшода. У Господа Кришны также было много дядьев.