Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».

ТЕКСТ 98

прабхура нртйа декхи' локе хаила чаматкара

анйа ачхук, джаганнатхера ананда апара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа — танец; декхи' — увидев; локе — все люди; хаила — стали; чаматкара — изумленные; анйа ачхук — что говорить о других; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; ананда апара — необычайная радость.

Танец Чайтаньи Махапрабху изумил всех, и даже Господь Джаганнатха при виде Шри Чайтаньи испытал необычайную радость.

ТЕКСТ 99

ратха стхира каила, аге на каре гамана

анимиша-нетре каре нртйа дарашана

ратха — колесница; стхира каила — остановилась; аге — вперед; на — не; каре гамана — движется; анимиша — немигающими; нетре — очами; каре — совершает; нртйа — танца; дарашана — созерцание.

Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 100

субхадра-баларамера хрдайе улласа

нртйа декхи' дуи джанара шри-мукхете хаса

субхадра — богини Субхадры; баларамера — и Баларамы; хрдайе — в сердце; улласа — ликование; нртйа — танец; декхи' — увидев; дуи джанара — у обоих; шри-мукхете — на прекрасных устах; хаса — улыбка.

Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.

ТЕКСТ 101

удданда нртйе прабхура адбхута викара

ашта саттвика бхава удайа хайа сама-кала

удданда — подпрыгивающего; нртйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — необычайные; викара — изменения; ашта саттвика — восемь трансцендентных видов; бхава — экстаза; удайа хайа — пробуждаются; сама-кала — одновременно.

Чайтанья Махапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все видели, как на Его теле появляются восемь видов необычайных изменений — свидетельств божественного экстаза. Все эти признаки экстаза проявлялись одновременно.

ТЕКСТ 102

мамса-врана сама рома-врнда пулакита

шимулира вркша йена кантака-вештита

мамса — на коже; врана — пупырышки; сама — как; рома-врнда — волосы на теле; пулакита — стоящие дыбом; шимулира вркша — шелковое дерево; йена — как; кантака — шипами; вештита — усыпанное.

Он покрывался гусиной кожей, и волосы у Него на теле вставали дыбом. От этого Он напоминал усыпанное шипами шелковое дерево [шимули].

ТЕКСТ 103

эка эка дантера кампа декхите лаге бхайа

локе джане, данта саба кхасийа падайа

эка эка — одного о другой; дантера — зубов; кампа — удары; декхите — видя; лаге — возникает; бхайа — страх; локе джане — люди знают; данта — зубы; саба — все; кхасийа — расшатавшись; падайа — выпадают.

Видя, как стучат Его зубы, люди боялись, что они выпадут.

ТЕКСТ 104

сарванге прасведа чхуте тате рактодгама

`джаджа гага' `джаджа гага' — гадгада-вачана

сарванге — по всему телу; прасведа — пот; чхуте — течет; тате — с ним; ракта-удгама — кровотечение; джаджа гага джаджа гага — звуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгада — прерывающийся от экстаза; вачана — голос.

Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».

ТЕКСТ 105

джалайантра-дхара йаичхе вахе ашру-джала

аша-паше лока йата бхиджила сакала

джала-йантра — из фонтана; дхара — поток воды; йаичхе — как; вахе — текут; ашру-джала — слезы из глаз; аша-паше — со всех сторон; лока — людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала — все.

Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.

ТЕКСТ 106

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату