Кроме того, он ясно видит, что сообразно различию обитаемых климатов Земли, находящихся под разными небесными параллелями, различаются и нравы [народов, их населяющих]. Так, те, кто живет ближе к полюсу, например, скифы, имеют иные нравы, нежели те, кто живет ближе к экватору, например, эфиопы, и иные нравы [имеют народы], живущие в четвертом климате. Более того, нравы обитателей различаются не только сообразно различию климатов, но и сообразно различию частей климата, так, мы ясно видим, что в седьмом климате пикардийцы, французы, нормандцы, фламандцы и англичане различаются в отношении нравов, хотя они близки и соседствуют друг с другом. Но это происходит не из-за самих людей, силу различия a parte разумной души, но вследствие различия темпераментов и телосложений, врожденных благодаря [воздействию] природы неба, под различными параллелями и звездами коего они обитают, а также в связи с их положением по отношению к планетам. И это различие имеет место не только согласно широте региона, отсчитываемой от экватора к полюсу, о чем уже говорилось, но и согласно долготе, хотя причины этого менее понятны. Ибо из опыта мы видим, что регионы, находящиеся на одной и той же параллели, различаются сообразно тому, насколько они удалены от востока или от запада, и не только сами регионы, но и части регионов. И основную причину этого невозможно обнаружить ни в земле, ни в [самих] людях, но, по мнению всех мудрецов, ее нужно [искать] только во определенном влиянии] неба. Поэтому, как сказано прежде, на каждую точку земли от всего неба приходится вершина одной пирамиды, по которой распространяется сила [неба]. И эти вершины, равно как и пирамиды, различны по природе, поскольку они имеют различные основания в силу различия горизонтов (ибо каждая точка земли есть центр собственного горизонта). А потому надлежит, чтобы великое разнообразие всех вещей, сколь бы близкими они ни были, как, например, близнецы в одной утробе (и так же обо всем, например, когда мы видим, что в двух близких точках земли произрастают растения разного вида), имело место по этой причине. И в том астрономы находят основания для своих суждений; и правильно делают, поскольку так обнаруживается, что все разнообразие вещей имеет место благодаря [влиянию] небе.
Quapropter potest astronomus peritus non solum in naturalibus sed in humanis rebus multa considerare de praesenti et futuro et praeterito, et ideo saltern super regna et civitates potest iudicare per coelestia et secunda coelestium quae per virtutes speciales coelorum renovantur, ut sunt cometae et huiusmodi, quia facilius iudicium est super communitate quam super singulari persona. Nam iudicium communitatis est iudicium universale, et astronomus potest bene in iudicia universalia Et quia ad mores et consuetudines cuiuslibet civitatis famosae tota provincia circumjacens inclinatur, turn propter refugium ad earn et communicationem negotiorum vitae, turn propter potentiam civitatum super loca vicina (et similiter est de regno potentiori respectu regnorum circumiacentium) turn propter communicationem, turn propter violentiam; prudens astrologus potest multa considerare utiliter in hac parte super moribus et legibus et sectis et guerris et pace et huiusmodi, quae pertinent ad rempublicam civitatum, provinciarum, et regnorum, quamvis difficultatem recipiat maiorem in actibus singularium personarum iudicandis.
А потому опытный астроном может рассматривать многое не только в природных вещах, но и в человеческих делах, как в отношении настоящего, так и в отношении будущего и прошлого, а потому он может судить благодаря небесному и «второму небесного» (таковое повторяется с определенной регулярностью благодаря особым силам неба, и таковы кометы и т.п.), по крайней мере, о регионах и городах, ибо легче судить об обществе, нежели об отдельной личности. В самом деле, суждение об обществе есть универсальное суждение, а астроном вполне способен формулировать универсальные суждения. И поскольку к нравам и обычаям всякого знаменитого города склоняется вся примыкающая к нему провинция, во-первых, потому что [ее обитатели] укрываются [в городе во время войны], во-вторых, вследствие торговых сношений, в-третьих, вследствие влаги городов над соседними областями (то же касается и более могущественного царства в отношении соседних царств), в-четвертых, вследствие [различных] связей, в-пятых, вследствие насильственного увязывания [этих нравов и обычаев], то сведущий астролог может с пользой рассматривать многое в этой сфере, относящееся к нравам, иконам, сектам, войне и миру и т.п., касающееся политики городов, провинций и царств, хотя он и испытывает большие сложности, вынося суждения о действиях отдельных личностей.
Et si velit considerare diligenter et sine errore horas conceptio num et nativitatum singularium personarum, ut sciatur dominium coelestis virtutis ad horas illas, et diligenter consideret quando ad eas dispositiones venient coelestia secundum singulas partes aetatis cuiuslibet, potest de omnibus naturalibus, sicut de infirmitatibus et sanitate et huiusmodi iudicare sufficienter, quandocunque debent accidere et qualiter terminari, secundum quod auctores non solum astronomiae sed medicinae, ut Hippocrates, Galenus, Hali, Isaac, et omnes auctores determinant. Sed medici huius temporis pauci sciunt astronomiam et ideo nec auctores suos multi intelligunt nec possunt intelligere, et ideo negligunt meliorem partem medicinae. Sed de his longus sermo fieri potest et utilis, cum fuerit opportunum. Et cum secundum complexiones infirmitates et sanitates varientur voluntates hominum et desideria et considerationes, licet non cogantur sed fortiter inducantur, ut manifestum est, tunc prudens astronomus potest de actibus moralibus singularis personae prudenter iudicare, salva tamen omnibus arbitrii libertate, et poterit in multis habere iudicium certum secundum possibilitatem materiae quam tractat. Nam quia ista est contingens et non necessaria, non potest dicere in multis quod contingent, et quod veritas est de futuro, licet non necessaria. Aliud enim est esse verum, et aliud necessario verificari. Et hoc est iudicium medium inter necessarium et impossibile. Et in quibus non potest habere huiusmodi iudicium habebit de facili indicium universale aut medium inter universale et particulare; pei iudicium tamen universale et secundum quod possibile est de per sona publica, ut principe et consiliario principis in civitate vel regione potest saepius habere iudicium particulare de factis reipublicae; quia, ut dictum est, facilius est iudicare de communitate quam de singulari persona, et secundum iudicium principis regulantur civitates et regna; quod enim principi placet, legis habet vigorem.
И если он пожелает тщательно и без ошибок рассмотреть время зачатия и рождения отдельной личности, так, чтобы было познано, какая небесная сила обладает властью в эти часы, и тщательно рассмотрит в отношении отдельных сроков жизни того или иного человека, когда небесные [тела] приходят к [определенным] расположениям, он сможет достаточно точно выносить суждения обо всем природном [относящемся к человеку], как то: болезни и т.п., когда ни должны случиться и как их можно прекратить. И в соответствии этим выносят суждения авторитеты не только в астрономии, но и в медицине, такие как Гиппократ, Гален, Хали, Исаак и все [прочие]. Но современные медики плохо знают астрономию, а потому многие из них не понимают и не могут понять своих авторитетов, в связи чем пренебрегают лучшей частью медицины. Но об этом можно написать много и с пользой, когда представится возможность. И поскольку желания, вожделения и мысли людей различаются сообразно темпераментам, связанным с болезнями и здоровьем, которые, как очевидно, хотя и не детерминируют, но сильно склоняют [к тому или иному действию], то знающий астроном может компетентно судить моральных действиях отдельной личности, при сохранении, однако, возможности морального выбора для любого, и может выносить достоверные суждения о многом, сообразно возможности предмета, о котором он трактует. Ибо поскольку таковое является контингентным и не необходимым, то нельзя сказать, что то или это происходит по необходимости, но можно сказать, что в большинстве случаев это происходит, и что это истинно по отношению к будущему, хотя и не необходимо: ибо одно дело — быть истинным, а другое — с необходимостью осуществиться. И это — суждение, среднее между необходимым и невозможным. А в случаях, когда таковое суждение формулировать невозможно, легко сформулировать универсальное суждение или суждение, среднее между универсальным и частным. Однако с помощью универсального суждения, относящегося к тому, то может случиться с государственным деятелем, например, с правителем города или царства либо советником правителя, нередко можно обладать частным суждением о делах государства, поскольку, как уже сказано, легче судить об обществе, чем об отдельной личности, а сообразно решениям правителя управляются города и царства, ибо то, что угодно правителю имеет силу закона.
Et ideo super negotiis civitatum famosarum et provinciarum et regnorum potest multum astronomus, dummodo sciat bene dominium coeli in conceptione et nativitate principis, et bene sciat quod complexio variatur per hoc, et qualiter ad mores inclinatur iuxta proprietatem complexionis. Et tunc notet quando constellatio veniet quae stimulet complexionem et fortificet ut stimuletur et excitetur animus ad actus consimiles; et similiter quando in contrarium mutatur complexio per contrariam coeli dispositionem, ut ad contraria excitetur animus principis. Secundum enim huiusmodi variationes constellationum et eomplexionum et voluntatum principum et praelatorum oriuntur in populo auctoritate superiori innovationes consuetudinum et mutationes legum et morum. Deinde de facili oriuntur aliquando discordiae et dissensiones ad quas sequuntur bella, vel aliquando propter legum honestatem et